Australia sigue promoviendo el inicio de negociaciones relativas al Tratado de prohibición de la producción de material fisionable en la Conferencia de Desarme en Ginebra. | UN | وتواصل استراليا الضغط من أجل بدء المفاوضات حول معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح في جنيف. |
Los Estados Unidos siguen apoyando el inicio inmediato de las negociaciones de un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable en la Conferencia de Desarme. | UN | وما فتئت الولايات المتحدة تؤيد البدء الفوري للمفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Estamos evaluando las repercusiones de los acontecimientos recientes en la producción de material fisionable en nuestra región. | UN | ونعكف على تقييم أثر التطورات الحاصلة مؤخرا على إنتاج المواد الانشطارية في منطقتنا. |
Por último, Francia está dispuesta a entablar cuanto antes negociaciones sobre un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable en el marco de la Conferencia de Desarme. | UN | وفي الختام، إن فرنسا مستعدة لبدء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Seguimos favoreciendo la idea de negociar un tratado de prohibición de la producción de material fisionable en la Conferencia de Desarme. | UN | وما زلنا نفضل بقوة التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح. |
Nuestra firme preferencia sigue siendo negociar un tratado sobre la prohibición de producción de material fisionable en la Conferencia de Desarme. | UN | ولا نزال نفضل بقوة التفاوض بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Debemos iniciar de inmediato negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable en la Conferencia de Desarme. | UN | يجب أن نبدأ المفاوضات على معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح بدون تأخير. |
Mi país considera necesario iniciar el proceso de redacción del tratado de prohibición de la producción de material fisionable en la Conferencia de Desarme. | UN | ويرى بلدي أن من الضروري البدء في عملية صياغة معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح. |
Ucrania sigue apoyando el pronto inicio de las negociaciones internacionales sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable en la Comisión de Desarme. | UN | ولا تزال أوكرانيا تؤيد البدء مبكراً في المفاوضات الدولية بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح. |
Instamos a todos los Estados miembros de la Conferencia de Desarme a que convengan en la iniciación inmediata de las negociaciones sobre prohibición de la producción de material fisionable en la Conferencia. | UN | وندعو جميع الدول اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح إلى الاتفاق بشأن البدء الفوري لمفاوضات وقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
La transparencia en materia de la producción de material fisionable en los Estados poseedores de armas nucleares y en los Estados que poseen capacidad nuclear sería un componente vital de la confianza internacional en que se ha producido el desarme nuclear. | UN | وأضاف أن التحلي بالشفافية في مجال إنتاج المواد الانشطارية في الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول القادرة على حيازتها سيشكل عنصرا حيويا من عناصر الثقة الدولية في حصول نزع السلاح. |
La transparencia en materia de la producción de material fisionable en los Estados poseedores de armas nucleares y en los Estados que poseen capacidad nuclear sería un componente vital de la confianza internacional en que se ha producido el desarme nuclear. | UN | وأضاف أن التحلي بالشفافية في مجال إنتاج المواد الانشطارية في الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول القادرة على حيازتها سيشكل عنصرا حيويا من عناصر الثقة الدولية في حصول نزع السلاح. |
La otra vía es la de activar el debate de fondo sobre el tratado de prohibición de la producción de material fisionable en sesiones plenarias de la Conferencia de Desarme. | UN | ويتمثل الجهد الثاني في تنشيط المناقشة الموضوعية المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في الجلسات العامة لمؤتمر نزع السلاح. |
En opinión de Malasia, cuando se negocie el tratado, la prohibición de la producción de material fisionable en el futuro debe ir acompañada de disposiciones relacionadas con el control y la disposición de los arsenales existentes. | UN | وترى ماليزيا أنه ينبغي عند التفاوض بشأن المعاهدة أن يسير حظر إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل جنبا إلى جنب مع وضع أحكام تتعلق بالتحكم في المخزونات القائمة والتخلص منها. |
Estamos evaluando todas las consecuencias del incipiente acuerdo nuclear entre los Estados Unidos y la India sobre la producción de material fisionable en nuestra región. | UN | ونقوم بتقييم الأثر الكامل للصفقة النووية الأولية المعقودة بين الولايات المتحدة والهند بشأن إنتاج المواد الانشطارية في منطقتنا. |
Por último, en el párrafo 11 no se sitúan las negociaciones sobre un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable en el marco de la Conferencia de Desarme que, sin embargo, desde nuestro punto de vista, es el único foro de negociación apropiado. | UN | ختاما، الفقرة 11 لا تضع المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح، الذي يُعد من وجهة نظرنا، المنتدى الملائم لهذه المفاوضات. |
China apoya el inicio cuanto antes de las negociaciones sobre el tratado de prohibición de la producción de material fisionable en la Conferencia de Desarme en Ginebra, sobre la base de un programa de trabajo aceptable para todos. | UN | وتؤيد الصين بدء مؤتمر نزع السلاح في جنيف المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في وقت مبكر على أساس برنامج عمل مقبول لدى الجميع. |
A tal efecto, seguiremos presionando para que se inicien negociaciones, sin condiciones previas, sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable en la Conferencia de Desarme. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، نواصل الضغط من أجل بدء مفاوضات، دون شروط مسبقة، حول معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح. |
Como la India respalda el inicio de negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable en la Conferencia de Desarme, no se plantea la cuestión de una moratoria sobre la producción de material fisionable para armas nucleares. | UN | وبينما تؤيد الهند بدء مفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح، فإن مسألة إعلان وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية مسألة غير مطروحة. |
Con el objetivo de que pronto se inicien negociaciones sobre el tratado de suspensión de la producción de material fisionable en la Conferencia de Desarme, el Japón pide la cooperación de todos los Estados miembros de la Conferencia con ese fin. | UN | وتدعو اليابان، بغية البدء مبكرا في إجراء مفاوضات حول عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح، إلى تعاون جميع الدول الأعضاء في المؤتمر تحقيقا لهذه الغاية. |
Además, la negociación de un tratado de prohibición de la producción de material fisionable en la Conferencia de Desarme, como se prevé en el programa acordado en la Conferencia de Desarme, representaría un progreso real en el marco de los esfuerzos de desarme nuclear. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن المفاوضات بشأن عقد معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية على مستوى مؤتمر نزع السلاح، كما نص برنامج العمل الذي تم الاتفاق عليه في مؤتمر نزع السلاح، ستمثل تقدما حقيقيا في إطار الجهود الرامية لنزع السلاح النووي. |