El equipo de vigilancia química debería reforzarse con expertos en municiones químicas y químicos especializados en investigación y desarrollo y la producción de sustancias químicas organofosforadas. | UN | ففريق رصد اﻷسلحة الكيميائية سيلزم تعزيزه بخبراء في الذخائر الكيميائية وبكيميائيين متخصصين في أنشطة البحث والتطوير وفي إنتاج المواد الكيميائية الفوسفورية العضوية. |
Cierre de las instalaciones de producción de sustancias que agotan la capa de ozono. | UN | ● إغلاق مرافق إنتاج المواد المستنفدة للأوزون. |
c) producción de sustancias que agotan el ozono (SAO) que se habían almacenado para su exportación para satisfacer las necesidades básicas internas en un año futuro | UN | 3 - إنتاج المواد المستنفدة للأوزون في تلك السنة التي خزنت فيها من أجل تصديرها لتلبية حاجات محلية أساسية في سنة لاحقة |
Por consiguiente, la producción de sustancias controladas del grupo I del anexo B cesará en 2005, y en ese año todos los subproductos se exportarán para su destrucción. | UN | وعلى ذلك، سيتم التوقف عن إنتاج مواد المرفق ياء، المجموعة الأولى الخاضعة للرقابة في 2005، مع كل المنتجات الثانوية المصدرة للتدمير في تلك السنة. |
Para los siguientes usos específicos o como intermediario en la producción de sustancias químicas cuyos usos específicos son los siguientes: | UN | للاستخدامات المحددة التالية، أو كمادة وسيطة في إنتاج مواد كيميائية تستخدم في المجالات المحددة التالية: |
Se restringen los créditos y subvenciones a la exportación de los Estados que no sean parte en el Protocolo, relacionados con la producción de sustancias controladas; del mismo modo se desalienta la exportación de tecnologías conexas. | UN | وهناك تقييد على اعتمادات التصدير والإعانات إلى غير الأطراف والمتعلقة بإنتاج مواد خاضعة للرقابة؛ كما أن تصدير التكنولوجيات ذات الصلة لا تلقى التشجيع بالمثل. |
En el sector químico, un porcentaje considerable de las materias primas que se emplean en la producción de sustancias químicas orgánicas ya tiene base biológica. | UN | وفي قطاع المواد الكيميائية فإن جزءا كبيرا من المواد الخام المستعملة في إنتاج المواد الكيميائية العضوية هو من المواد الإحيائية بالفعل. |
Las inspecciones deben centrarse en las instalaciones de producción de sustancias químicas que son de suma importancia para la Convención. | UN | وينبغي أن تركز عمليات التفتيش على مرافق إنتاج المواد الكيميائية، وهي ذات أهمية كبيرة للاتفاقية. |
Información resumida correspondiente a los años 2011 y 2012 sobre la producción de sustancias que agotan el ozono eliminadas | UN | موجز للمعلومات عن إنتاج المواد المستنفدة للأوزون التي تم التخلص التدريجي منها، للعامين 2011 و2012 |
Cuadro 10 producción de sustancias que agotan el ozono eliminadas en 2012 | UN | إنتاج المواد المستنفدة للأوزون، التي تم التخلص التدريجي منها، في عام 2012 |
producción de sustancias que agotan el ozono eliminadas en 2012 | UN | إنتاج المواد المستنفدة للأوزون، التي تم التخلص التدريجي منها، في عام 2012 |
Algunas empresas de los países del artículo 5 señalan que el costo de las licencias para la transferencia de tecnología es elevado y que resulta difícil obtener las licencias para la producción de sustancias alternativas. | UN | وأفادت بعض شركات البلدان المشمولة بالمادة ٥ أن رسوم الترخيص بنقل التكنولوجيا مرتفعة، وأن الحصول على ترخيصات إنتاج المواد البديلة صعب. |
En la India y Polonia se han iniciado actividades para establecer una red nacional sobre la seguridad integrada de la producción de sustancias químicas, con hincapié en las pequeñas y medianas empresas; | UN | وتبذل الجهود حاليا في الهند وبولندا ﻹنشاء شبكة وطنية لﻷمان المتكامل في مجال إنتاج المواد الكيميائية مع التركيز على المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم؛ |
En el caso del Brasil, se trataba de la producción de sustancias que agotan el ozono como un subproducto que, una vez producido, era de ayuda en el proceso ya que permitía continuarlo con un menor consumo de energía. | UN | أما المعروض من البرازيل فيشتمل على إنتاج المواد المستنفدة للأوزون كمنتج فرعي، والذي يعمل على مساعدة العملية بمجرد إنتاجه حيث يسمح لها بالاستمرار مع استهلاك أقل للطاقة. |
Con la aprobación de acuerdos con el sector de producción de sustancias controladas en Rumanía, y con el sector de la producción de metilbromuro y tetracloruro de carbono en China, el Fondo Multilateral había concertado acuerdos con el sector de la producción en todos los países. | UN | وباعتماده اتفاقات لقطاع إنتاج المواد الخاضعة للرقابة في رومانيا، وبالنسبة لإنتاج بروميد الميثيل ورباعي كلوريد الكربون في الصين، توصل الصندوق متعدد الأطراف إلى اتفاقات لقطاع الإنتاج في جميع البلدان. |
Otro factor tiene relación con la disponibilidad de equipo de producción de sustancias químicas de doble uso que anteriormente estaba sujeto a la vigilancia de la Comisión, y la posibilidad de que se lo use indebidamente. | UN | ويتصل عامل آخر بتوافر وإمكانية استغـلال معدات إنتاج المواد الكيميائية ذات الاستخدام المزدوج التي كانت ترصدها اللجنة سابقا. |
Además de su misión principal, que consiste en la investigación biológica marina, el Centro de Investigación tiene por objetivo lograr aplicaciones industriales prácticas, incluida la producción de sustancias útiles a partir de las funciones de los organismos. | UN | وبالإضافة إلى مهمته الرئيسية - أي إجراء بحوث بحرية بيولوجية - يهدف هذا المركز إلى أن يقوم بإجراء تطبيقات صناعية عملية تشمل إنتاج مواد مفيدة بالاستعانة في ذلك بالمزايا الوظيفية للكائنات الحية. |
Tal es el caso de aquellos encabezamientos que presuponen la tenencia de armas nucleares, químicas o biológicas y sus medios portadores, o la producción de sustancias o materiales que pudieran ser utilizados como tales. | UN | وهذا هو الحال بالنسبة إلى العناوين التي تفترض امتلاك أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها، أو إنتاج مواد من أي نوع يمكن استخدامها في ذلك. |
Lo que mi Gobierno trata de saber a este respecto es si, presumiendo de buena fe que el complejo estaba verdaderamente dedicado a la producción de sustancias mortíferas y prohibidas, el Gobierno de los Estados Unidos consideró plenamente las consecuencias de tan terrible ataque para el pueblo inocente del Sudán antes de disponer el bombardeo. | UN | ما تريد حكومتي معرفته في هذا الصدد هو ما إذا كانت حكومة الولايات المتحدة، ونحن نفترض بحسن نية أن المجمع كان متورطا حقا في إنتاج مواد مميتة محظورة، قد درست بعناية عواقب هذه الضربة الرهيبة على الناس السودانيين اﻷبرياء قبل أن تصدر أوامرها بالقصف. |
Las sustancias químicas específicas existentes en las instalaciones de investigación de la Agencia Japonesa de Defensa son objeto de un estricto control por parte de ésta, con arreglo a la Orden relativa a la producción de sustancias químicas específicas, en la que se estipulan los procedimientos apropiados para la producción y el uso de las sustancias químicas, previniendo de esa forma su pérdida o hurto. | UN | وتخضع المواد الكيميائية المحددة الموجودة في مرفق البحوث التابع لوكالة الدفاع اليابانية لرقابة صارمة من جانب الوكالة، وفقا للأمر المتعلق بإنتاج مواد كيميائية محددة والقواعد الأخرى، التي تنص على الإجراءات المناسبة لإنتاج واستعمال المواد الكيميائية، مما يؤدي إلى منع فقدها أو سرقتها. |
China está recibiendo asistencia del Banco Mundial y de los Estados Unidos de América para eliminar toda la producción de CFC y cumplió su obligación en virtud del Protocolo de mantener su producción de sustancias controladas del grupo I del anexo B en 2004 en no más del 80% de su nivel básico de producción. | UN | وتتلقى الصين مساعدة من البنك الدولي والولايات المتحدة الأمريكية للتخلص التدريجي من إنتاج مركبات الكربون الكلورية فلورية وتفي بالتزامها بموجب البروتوكول بالمحافظة على إنتاجها من المواد الخاضعة للرقابة في المجموعة الأولى من المرفق باء في عام 2004 بما لا يزيد عن 80 بالمائة من خط الأساس لمستوى إنتاجها. |
C. Proyecto de decisión XIX/ - : Incumplimiento en 2005 por Grecia de las disposiciones del Protocolo que rigen la producción de sustancias controladas del grupo I del anexo A (CFC) y de los requisitos establecidos en el artículo 2 del Protocolo respecto de la transferencia de derechos de producción de CFC | UN | مشروع المقرر 19/-: عدم امتثال اليونان في 2005 لأحكام البروتوكول التي تحكم استهلاك المواد الخاضعة للرقابة الواردة في المجموعة الأولى من المرفق ألف (مركبات الكربون الكلورية فلورية) واشتراطات المادة 2 من البروتوكول بشأن نقل حقوق إنتاج مركبات الكربون الكلورية فلورية إلى اليونان |
Con respecto a la producción de sustancias que agotan el ozono, China había sido la única Parte que opera al amparo del párrafo 1 del artículo 5 que en 2011 produjo CFC o tetracloruro de carbono para usos que generaban emisiones, en el primer caso con arreglo a las exenciones para usos esenciales y en el último para usos de laboratorio y como agentes de procesos. | UN | 24 - وفيما يتعلق بإنتاج المواد المستنفدة للأوزون، كانت الصين الطرف الوحيد العامل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 لإنتاج مركّبات الكربون الكلورية فلورية أو رابع كلوريد الكربون لأغراض استخدامات قدرة الإطلاق في سنة 2011، حيث أن المركبات الأولى في إطار إعفاءات الاستخدامات الضرورية ورابع كلوريد الكربون لأغراض الاستخدامات كعوامل تصنيع والاستخدامات المختبرية. |
Pragmatismo Recordar a las Partes que informen toda la producción de sustancias que agotan el ozono, incluida la no deseada u obtenida de forma no intencional, para poder calcular su consumo. | UN | أن يذكر جميع الأطراف بالإبلاغ عن كل الإنتاج من المواد المستنفدة للأوزون، بما في ذلك الإنتاج الثانوي غير المرغوب فيه أو غير المقصود، للتمكين من حساب استهلاكها؛ |