Los asociados han apoyado la producción local de la planta, lo que ha supuesto la creación de 73 empleos permanentes y 400 estacionales. | UN | ويدعم الشركاء الإنتاج المحلي من النبات، مما يوجد 73 وظيفة دائمة و 400 وظيفة موسمية. |
:: La producción local de medicamentos se ha reducido en un 90% en comparación con los niveles anteriores a la crisis. | UN | :: وانخفض الإنتاج المحلي من الأدوية بنسبة 90 في المائة بالمقارنة مع مستويات الإنتاج ما قبل الأزمة. |
Se debería también alentar la transferencia de conocimientos mediante la cooperación Sur-Sur con el fin de fortalecer en los países en desarrollo la capacidad de producción local de medicamentos genéricos esenciales. | UN | وأكد على ضرورة تشجيع نقل المعرفة من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب قصد تعزيز قدرات الإنتاج المحلي من العقاقير الجنيسة الأساسية في البلدان النامية. |
A este respecto, es importante encontrar medios accesibles para satisfacer las grandes necesidades de productos de los programas de planificación de la familia, mediante la producción local de anticonceptivos de probada calidad y un costo accesible, para lo que deben alentarse la cooperación tecnológica, las empresas mixtas y otras formas de asistencia técnica. | UN | ومن العناصر المهمة في هذا الصدد إيجاد سبل ميسﱠرة لتلبية الاحتياجات الكبيرة من السلع اللازمة لبرامج تنظيم اﻷسرة، عن طريق اﻹنتاج المحلي لوسائل منع الحمل بأسلوب يكفل جودتها وتيسرها ماليا، وهو ما يستوجب تشجيع التعاون التكنولوجي والمشاريع المشتركة وغير ذلك من أشكال المساعدة التقنية. |
La prohibición de importar aves de corral y productos textiles, que estaban excluidos como una medida para proteger la producción local de dichos productos, fue revocada en 1997. | UN | وفي عام ١٩٩٧، ألغت الحظر الذي كان مفروضا على واردات الدواجن والمنسوجات التي كانت مستثناة كتدبير لحماية اﻹنتاج المحلي من تلك السلع. |
El objetivo fundamental del proyecto es fomentar un enfoque global y que abarque todo el sistema con respecto a la producción local de medicamentos estableciendo una mayor coherencia entre las políticas industrial, comercial y sanitaria. | UN | والهدف الرئيسي من المشروع هو تشجيع اتباع نهج شامل على نطاق المنظومة بشأن الإنتاج المحلي للمنتجات الطبية عن طريق زيادة الاتساق بين السياسات الصناعية والتجارية والصحية. |
La reducción del costo de los medicamentos debe complementarse con el fortalecimiento de los sistemas de salud en los países en desarrollo, el aumento de la producción local de medicamentos genéricos y la mejora de la capacidad de regulación para garantizar la seguridad, la eficacia y la calidad de los medicamentos. | UN | ويلزم أن يستكمل تخفيض تكاليف الأدوية بتعزيز النظم الصحية في البلدان النامية وبزيادة الإنتاج المحلي من الأدوية الجنيسة وتحسين القدرات التنظيمية لأجل ضمان سلامة الأدوية ونجاعتها وجودتها. |
Cabe mencionar al respecto un programa para desarrollar la capacidad de las instituciones públicas de normalización de Ghana y un proyecto de fortalecimiento de la producción local de medicamentos genéricos esenciales para Ghana y otros países de África occidental. | UN | وتضمَّن التعاون برنامجا لبناء قدرات مؤسسات المعايير العامة في غانا ومشروعا لتقوية الإنتاج المحلي من الأدوية العامة الأساسية لصالح غانا وغيرها من بلدان غرب أفريقيا. |
f) En 2005 el Gobierno de Rwanda aprobó una ley que prohibía casi totalmente la producción local de carbón para evitar la deforestación. | UN | (و) وفي عام 2005، أقرت حكومة رواندا قانونا يحظر معظم الإنتاج المحلي من الفحم بغية الحؤول دون إزالة الغابات. |
A fin de mantener la producción local de arroz, la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) y el Programa Mundial de Alimentos (PMA) apoyan un programa de alimentos por trabajo dirigido a rehabilitar 2.156 hectáreas para el cultivo en la región septentrional de Oio. | UN | وسعيا إلى الحفاظ على الإنتاج المحلي من الأرز، تقدم منظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة وبرنامج الأغذية العالمي الدعم لبرنامج للغذاء مقابل العمل هدفه استصلاح 156 2 هكتارا للزراعة في المنطقة الشمالية من أويو. |
El asesoramiento y la contribución al fomento de la capacidad para reforzar la producción local de medicamentos esenciales están en consonancia con las prioridades temáticas de la ONUDI, e Italia alienta a la Organización a movilizar fondos adicionales, inclusive del sector privado, para reforzar su contribución a la industria farmacéutica de países en desarrollo. | UN | وقال إنَّ إسداء المشورة ودعم بناء القدرات بهدف دعم الإنتاج المحلي من العقاقير الأساسية يتماشى مع الأولويات المواضيعية لليونيدو. وأكّد تشجيع إيطاليا للمنظمة على حشد تمويل إضافي، من مصادر منها القطاع الخاص، لزيادة مساهمتها في صناعة المستحضرات الصيدلانية في البلدان النامية. |
El estudio tiene cinco objetivos: determinar la procedencia de las armas y los tipos de traficantes; establecer las rutas del tráfico y una estimación del flujo de armas; descubrir los depósitos ilegales de armas; evaluar la producción local de armas; y formular recomendaciones. | UN | وتستهدف هذه الدراسة خمس غايات هي: تحديد مصدر الأسلحة ونوعيات المتّجِرين بها؛ والوقوف على طرق الاتجار إضافة إلى تقدير لتدفق الأسلحة؛ استكشاف المخابئ غير المشروعة للأسلحة؛ وتقييم الإنتاج المحلي من الأسلحة وطرح التوصيات اللازمة. |
Antes de la guerra de 1989-1996 había 18 aserraderos, tres fábricas de enchapado y madera terciada, seis secadores y tres fábricas de elaboración de madera, y la producción local de madera fue superior en volumen a las exportaciones de troncos en rollo. | UN | 344 - وفيما قبل الحرب التي شهدتها الفترة 1989-1996، كان هناك 18 من منشآت نشر الأخشاب، وثلاثة من مصانع القشرة الخشبية والخشب الرقائقي، وستة من أفران التجفيف، وثلاثة من مصانع تجهيز الأخشاب، وكان الإنتاج المحلي من الأخشاب يفوق الصادرات من جذوع الأشجار المقطوعة من حيث الكم الخشبي. |
A este respecto, es importante encontrar medios accesibles para satisfacer las grandes necesidades de productos de los programas de planificación de la familia, mediante la producción local de anticonceptivos de probada calidad y un costo accesible, para lo que deben alentarse la cooperación tecnológica, las empresas mixtas y otras formas de asistencia técnica. | UN | ومن العناصر المهمة في هذا الصدد إيجاد سبل ميسﱠرة لتلبية الاحتياجات الكبيرة من السلع اللازمة لبرامج تنظيم اﻷسرة، عن طريق اﻹنتاج المحلي لوسائل منع الحمل بأسلوب يكفل جودتها وتيسرها ماليا، وهو ما يستوجب تشجيع التعاون التكنولوجي والمشاريع المشتركة وغير ذلك من أشكال المساعدة التقنية. |
Algunas delegaciones destacaron la importancia de la producción local de anticonceptivos y la necesidad de fomentar la distribución local y de fortalecer la capacidad local de encargarse de la gestión de los programas. | UN | وأكد عدد من الوفود على أهمية اﻹنتاج المحلي لوسائل منع الحمل وضرورة تشجيع التوزيع المحلي وتعزيز القدرة المحلية على تولي البرامج وإدارتها. |
Algunas delegaciones destacaron la importancia de la producción local de anticonceptivos y la necesidad de fomentar la distribución local y de fortalecer la capacidad local de encargarse de la gestión de los programas. | UN | وأكد عدد من الوفود على أهمية اﻹنتاج المحلي لوسائل منع الحمل وضرورة تشجيع التوزيع المحلي وتعزيز القدرة المحلية على تولي البرامج وإدارتها. |
Solicitud del equipo de inspección 242 de la UNSCOM (de julio y agosto de 1998) relacionada con la producción local de motores para misiles proscritos: | UN | ٥ - الطلب المقدم من فريق التفتيش ٢٤٢ التابع للجنة الخاصة )تموز/يوليه - آب/أغسطس ١٩٩٨( بشأن اﻹنتاج المحلي من محركات الصواريخ المحظورة: |
En diciembre de 2011, la ONUDI y la Misión Permanente de Italia, junto con la Misión Permanente de Sudáfrica, serán los anfitriones de una ceremonia que marcará un nuevo acuerdo para financiar las actividades de la ONUDI para promover la producción local de productos farmacéuticos destinados a combatir el VIH/SIDA en Sudáfrica. | UN | وسوف تقيم اليونيدو والبعثة الدائمة لإيطاليا والبعثة الدائمة لجنوب أفريقيا حفلاً في كانون الأول/ديسمبر 2011 بمناسبة إبرام اتفاق جديد لتمويل أنشطة اليونيدو الرامية إلى تعزيز الإنتاج المحلي للمنتجات الصيدلانية الخاصة بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز في جنوب أفريقيا. |