A menos que cambien las modalidades de producción y consumo en los países desarrollados, el cambio climático se acelerará y pondrá en peligro la existencia misma de la humanidad. | UN | وما لم تتغير أنماط الإنتاج والاستهلاك في البلدان المتقدمة، فإن تغير المناخ سيمضي بخطى سريعة ويهدد بقاء البشرية ذاتها. |
En 1999 el PNUMA organizó 21 reuniones, seminarios y conferencias relacionados con las modalidades de producción y consumo en esferas como la producción sostenible de alimentos agrícolas, la minería y la ordenación ambiental de los polígonos industriales. | UN | وفي عام 1999، نظم برنامج الأمم المتحدة للبيئة 21 اجتماعا وحلقة تدارس ومؤتمر تتصل جميعا بأنماط الإنتاج والاستهلاك في ميادين مثل الإنتاج المستدام للأغذية الزراعية والتعدين والإدارة البيئية في العقارات الصناعية. |
Afirmando la función eficaz desempeñada por el sector del transporte en la integración económica árabe y consciente de la importancia de modernizar y desarrollar ese sector en los Estados árabes, con miras a vincular a los centros de producción y consumo en todas las partes del mundo árabe, | UN | تأكيدا منه للدور المؤثر لقطاع النقل في التكامل الاقتصادي العربي وإدراكا منه لأهمية تحديث هذا القطاع في الدول العربية وتنميته، بهدف ربط مناطق الإنتاج والاستهلاك في مختلف أرجاء الوطن العربي، |
Integrar la cuestión de las modalidades de producción y consumo en las políticas, programas y estrategias de desarrollo sostenible, incluidas, cuando corresponda, las estrategias de reducción de la pobreza. | UN | 17 - دمج المسألة المتعلقة بأنماط الإنتاج والاستهلاك في سياسات التنمية المستدامة وبرامجها واستراتيجياتها، بما في ذلك إدماجها، عند الاقتضاء، في استراتيجيات الحد من الفقر. |
Además, el fortalecimiento de la eficiencia y sostenibilidad de las modalidades de producción y consumo en los sectores del agua y la producción, especialmente la agricultura, también contribuirían a abordar los síntomas de la degradación del suelo y la desertificación. | UN | علاوة على ذلك، سيساهم تعزيز الكفاءة والاستدامة في أنماط الإنتاج والاستهلاك ضمن قطاعي المياه والإنتاج، وخاصة الزراعة، في معالجة أعراض تدهور الأراضي والتصحر. |
[Convenido] Integrar la cuestión de las modalidades de producción y consumo en las políticas, programas y estrategias en materia de desarrollo sostenible, incluidas, cuando corresponda, las estrategias de reducción de la pobreza. | UN | 16 - [متفق عليه] دمج المسألة المتعلقة بأنماط الإنتاج والاستهلاك في سياسات التنمية المستدامة وبرامجها واستراتيجياتها، بما في ذلك إدماجها، عند الاقتضاء، في استراتيجيات الحد من الفقر. |
Si bien no hay soluciones sencillas para los desafíos y problemas complejos que entraña eliminar el hambre, se puede aplicar un conjunto de políticas, métodos y mecanismos en diferentes combinaciones a fin de ajustarse a las diversas modalidades de producción y consumo en la agricultura. | UN | ولا يوجد حل بسيط للمشاكل والتحديات المعقدة التي يمثلها القضاء على الجوع، بل هي تتطلب مجموعة من السياسات والأساليب والأدوات التي يمكن استعمالها بدرجات متفاوتة تتمشى مع تنوع أنماط الإنتاج والاستهلاك في الزراعة. |
Esto precisa fortalecer la eficiencia y la sostenibilidad de las modalidades de producción y consumo en los sectores del agua, la energía y la producción, en particular en lo que respecta al uso de combustibles fósiles y las emisiones asociadas de gases de invernadero, y al uso de los escasos recursos hídricos, que afectan adversamente a su calidad. | UN | ويتطلب ذلك تعزيز الكفاءة والاستدامة في أنماط الإنتاج والاستهلاك في قطاعات المياه والطاقة والإنتاج، وخاصة فيما يتعلق باسخدام الوقود الأحفوري وما يرافقه من انبعاثات غاز الدفيئة، واستخدام الموارد المائية النادرة مما يؤثر سلبا على جودتها. |
Para ello es preciso mejorar la eficiencia y la sostenibilidad de las modalidades de producción y consumo en los sectores del agua, la energía y la producción, especialmente en lo que respecta al uso de combustibles fósiles y las consiguientes emisiones de gases de efecto invernadero, y a la utilización de los escasos recursos hídricos, que perjudica su calidad. | UN | ويتطلب ذلك تعزيز الكفاءة والاستدامة في أنماط الإنتاج والاستهلاك في قطاعات المياه والطاقة والإنتاج، وخاصة فيما يتعلق باسخدام الوقود الأحفوري وما يرافقه من انبعاثات غاز الدفيئة، واستخدام الموارد المائية النادرة مما يؤثر سلبا على جودتها. |
Por ejemplo, el artículo 2A del Protocolo estipula reducciones progresivas en la producción y consumo de clorofluorocarbonos limitándolos a porcentajes de los niveles básicos de producción y consumo para dichas sustancias, que define como el nivel de producción y consumo en 1986. | UN | فمثلاً، تنص المادة 2 ألف من البروتوكول على تخفيض تدريجي في إنتاج واستهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية بتحديدها بنسب مئوية من مستويات خط أساس الإنتاج والاستهلاك الخاصة بتلك المواد، والتي تحددها بأنها مستوى الإنتاج والاستهلاك في عام 1986. |
La creciente huella ambiental causada por las actividades humanas, el aumento de las desigualdades, las continuas amenazas a la paz y la seguridad y los rápidos cambios demográficos requerirán una transformación fundamental de las modalidades de producción y consumo en los países desarrollados y en desarrollo. | UN | وتتطلب البصمة البيئية المتزايدة الناجمة عن الأنشطة البشرية، وتزايد أوجه اللامساواة، والتهديدات المستمرة للسلم والأمن، والحقائق الديمغرافية السريعة التنفيذ، تحولات جوهرية في أنماط الإنتاج والاستهلاك في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Las iniciativas regionales de la CESPAO abordan las dificultades que plantea el desarrollo sostenible y atienden las prioridades de los países miembros, en particular las relativas a la mitigación del cambio climático y la adaptación a sus efectos, y a la mejora de la eficiencia y la sostenibilidad de las modalidades de producción y consumo en los sectores del agua, la energía y la producción. | UN | 34 - تعالج المبادرات الإقليمية في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا تحديات التنمية المستدامة، وتستجيب لأولويات البلدان الأعضاء، لا سيما ما تعلق منها بتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه، وتعزيز كفاءة واستدامة أنماط الإنتاج والاستهلاك في قطاعات المياه والطاقة والإنتاج. |
La congelación de los niveles de producción y consumo en 2015 al nuevo nivel básico (152% de los niveles de 2005) da a las Partes que operan al amparo del artículo 5 ocho años para frenar su producción y consumo con objeto de alcanzar el nivel de congelación en 2015. | UN | ويمنح تجميد مستويات الإنتاج والاستهلاك في 2015 عند مستوي خط الأساس الجديد (152٪ من مستويات 2005) للبلدان العاملة بالمادة 5 ثماني سنوات للسيطرة على إنتاجها واستهلاكها من أجل الوصول إلى مستوي التجميد في 2015. |
La congelación de los niveles de producción y consumo en 2015 al nuevo nivel básico (152% de los niveles de 2005) da a las Partes que operan al amparo del artículo 5 ocho años para frenar su producción y consumo con objeto de alcanzar el nivel de congelación en 2015. | UN | ويمنح تجميد مستويات الإنتاج والاستهلاك في 2015 عند مستوي خط الأساس الجديد (152٪ من مستويات 2005) للبلدان العاملة بالمادة 5 ثماني سنوات للسيطرة على إنتاجها واستهلاكها من أجل الوصول إلى مستوي التجميد في 2015. |
Señalando el plan de las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 de aplicar su primera medida de control para la eliminación de los HCFC congelando los niveles de producción y consumo en el futuro próximo, expresó su confianza en que un acuerdo firme sobre la reposición transmitiría una señal positiva a esas Partes en relación con sus obligaciones relativas al cumplimiento. | UN | ووجهت السيدة أوينز الانتباه إلى الخطة التي تنفذ بها الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول أُولى تدابير الرقابة بشأن التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية عن طريق تجميد الإنتاج والاستهلاك في المستقبل القريب، وأعربت عن ثقتها بأن اتفاقاً ثابتاً بشأن إعادة تجديد الموارد من شأنه أن يرسل إشارة إيجابية إلى تلك الأطراف تتعلق بالتزاماتهم إزاء الامتثال. |
El Programa 21 y la Cumbre Mundial proporcionaron un marco para realizar evaluaciones conjuntas de empleados y empleadores que a la larga darían participación a millones de trabajadores en la introducción de cambios concretos en las modalidades de producción y consumo en el lugar de trabajo, así como en la vida personal y en la comunidad, y permitirían obtener el apoyo de la población para llevar a cabo cambios costosos. | UN | 29 - وتقدم الإجراءات المتعلقة بمكان العمل، وجدول أعمال القرن 21، ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة إطارا للإضطلاع بتقييمات يشترك فيها العمال وأرباب العمل، ويمكن أن تشمل ملايين العمال، من أجل إدخال تغييرات ملموسة على أنماط الإنتاج والاستهلاك في مكان العمل، وفي الحياة الشخصية والجماعية، وكسب قلوب وعقول عامة الناس من أجل إحداث تغييرات باهظة التكلفة. |
Además, una mayor eficiencia y sostenibilidad de las modalidades de producción y consumo en los sectores del agua, la energía y la producción, en especial la agricultura, contribuirían también a atenuar los síntomas de la degradación del suelo y la desertificación. | UN | علاوة على ذلك، سيساهم تعزيز الكفاءة والاستدامة في أنماط الإنتاج والاستهلاك ضمن قطاعات المياه والطاقة والإنتاج، وخاصة الزراعة، في معالجة أعراض تدهور الأراضي والتصحر. |