Es preciso reducir la enorme dependencia en la producción y exportación de unos pocos productos básicos mediante la diversificación de los productos. | UN | إن الاعتماد المفرط على إنتاج وتصدير عدد قليل من السلع اﻷساسية يجب أن يُخفض من خلال تنويع السلع اﻷساسية. |
La producción y exportación de frijoles y legumbres han aumentado considerablemente en los últimos años. | UN | وسجل إنتاج وتصدير البقول والقطانيات زيادات كبيرة في السنوات اﻷخيرة. |
Estas subvenciones tenían consecuencias negativas sobre los sectores de producción y exportación de los PMA. | UN | حيث إن هذه الإعانات تؤثر تأثيراً سلبياً على قطاعي الإنتاج والتصدير في أقل البلدان نمواً. |
Estas subvenciones tenían consecuencias negativas sobre los sectores de producción y exportación de los PMA. | UN | حيث إن هذه الإعانات تؤثر تأثيراً سلبياً على قطاعي الإنتاج والتصدير في أقل البلدان نمواً. |
Por consiguiente, la creación de cadenas de suministro puede no sólo beneficiar a las filiales extranjeras sino también aumentar la capacidad de producción y exportación de los países receptores. | UN | وبالتالي فإن تطوير سلاسل التوريد قد لا يعود بالفائدة على الشركات الأجنبية المنتسبة فحسب بل إنه يؤدي أيضاً إلى زيادة القدرة الإنتاجية والتصديرية للبلدان المضيفة. |
También se registraron aumentos significativos en la producción y exportación de pescado y camarones, gracias a la apertura de esos artículos al desarrollo y estímulo del sector privado. | UN | وشهد إنتاج وتصدير اﻷسماك والجمبري أيضا زيادة كبيرة مع فتح هذه المجالات أمام القطاع الخاص من حيث التنمية والتشجيع. |
MANERAS DE AUMENTAR LA CAPACIDAD DE producción y exportación DE PRODUCTOS AGRÍCOLAS Y ALIMENTARIOS | UN | طرق تدعيم قدرات البلدان النامية على إنتاج وتصدير المنتجات الزراعية |
Debido a su dotación de recursos naturales, algunas Partes basaron su economía en la producción y exportación de esos recursos, incluida la energía. | UN | وتعتمد بعض الأطراف، نتيجة لثروتها من الموارد الطبيعية، على إنتاج وتصدير مواردها الطبيعية بما فيها الطاقة. |
Los países en desarrollo pueden obtener beneficios económicos, sociales y ambientales mediante la producción y exportación de productos ambientalmente preferibles. | UN | ويمكن للبلدان النامية أن تجني فوائد اقتصادية واجتماعية وبيئية من خلال إنتاج وتصدير المنتجات المفضّلة بيئياً. |
La UNCTAD ha apoyado los diálogos mantenidos en distintas regiones sobre la producción y exportación de productos de la agricultura biológica. | UN | ودعم الأونكتاد حوارات السياسات في مختلف المناطق بشأن إنتاج وتصدير منتجات الزراعة العضوية. |
Por otra parte, muchos países menos adelantados están participando en la producción y exportación de productos básicos agrícolas. | UN | وفضلا عن ذلك، ينشط العديد من أقل البلدان نموا في إنتاج وتصدير السلع الزراعية. |
Estas subvenciones tenían consecuencias negativas sobre los sectores de producción y exportación de los PMA. | UN | حيث إن هذه الإعانات تؤثر تأثيراً سلبياً على قطاعي الإنتاج والتصدير في أقل البلدان نمواً. |
Probablemente se mantenga esta producción y exportación hasta que las Partes que operan al amparo del artículo 5 hayan eliminado su consumo. | UN | وقد يستمر هذا الإنتاج والتصدير إلى أن تتخلص الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5 من استهلاكها. |
No obstante, es probable que las limitadas estructuras de producción y exportación del continente mantengan su vulnerabilidad crónica a las conmociones externas. | UN | ولكن من المحتمل أن تحتفظ هياكل الإنتاج والتصدير ذات النطاق الضيق في القارة بمواطن ضعفها التاريخية إزاء الصدمات الخارجية. |
VII. MEDIDAS NECESARIAS PARA AUMENTAR LA CAPACIDAD DE producción y exportación 39 - 53 19 | UN | سابعاً- التدابير اللازمة لتحسين قدرات الإنتاج والتصدير 39-53 |
En determinadas condiciones, la internacionalización de las empresas podía contribuir al aumento de la capacidad de producción y exportación de los países en desarrollo. | UN | ففي ظل ظروف معينة، يستطيع تدويل مشاريع الأعمال أن يرفع الطاقة الإنتاجية والتصديرية للبلدان النامية. |
Tema 3 - El uso sostenible de los recursos biológicos: maneras de aumentar la capacidad de producción y exportación de productos agrícolas y alimentarios de los países en desarrollo, con inclusión de productos especializados, como los productos preferibles desde el punto de vista ambiental | UN | البند 3: الاستخدام المستدام للموارد البيولوجية: طرق تدعيم الطاقات الإنتاجية والتصديرية للبلدان النامية فيما يتعلق بالزراعة والمنتجات الغذائية، بما في ذلك المنتجات المتخصصة مثل المنتجات المفضلة بيئياً |
En cooperación con los gobiernos locales, la ONUDI ayuda a construir la infraestructura técnica necesaria y contribuye a fortalecer la capacidad para mejorar el potencial de producción y exportación. | UN | وبالتعاون مع الحكومات المحلية، تساعد اليونيدو على تشييد البنية التحتية التقنية اللازمة وتوفر بناء القدرات لرفع مستوى القدرات الإنتاجية والتصديرية. |
Dada la magnitud de sus reservas de petróleo, estimadas en 250.000 millones de barriles a fines de 1993, es decir más de la cuarta parte de las reservas mundiales, la capacidad de producción de Arabia Saudita evidentemente no está limitada por razones geológicas, sino que es simplemente en función de las inversiones en instalaciones de producción y exportación. | UN | وفي ضوء حجم احتياطات النفط لدى المملكة العربية السعودية، التي كانت تقدر ﺑ ٢٥٩ بليون برميل من النفط في نهاية عام ١٩٩٣، أي أكثر من ربع احتياطيات العالم بأسره، يلاحظ بشكل واضح أن القدرة اﻹنتاجية لديها ليست محدودة بعوائق جيولوجية، بل انها تستند إلى الاستثمار في منشآت اﻹنتاج والتصدير. |
En cuanto a minerales, los datos incluyen cifras de producción y exportación de oro y coltán. | UN | وفيما يتعلق بالمعادن، تشمل مجموعة البيانات أيضا أرقاما تتعلق بإنتاج وتصدير الذهب والكولتان. |
Cabe mencionar también los considerables progresos realizados por Kuwait en su reconstrucción, particularmente en la rehabilitación de sus instalaciones para la producción y exportación de petróleo. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا ما حققه الكويت من تقدم كبير في مجال التعمير، لا سيما في إصلاح مرافق انتاج وتصدير النفط. |
De allí que la capacidad de cada país para soportar esta situación dependa de la estructura de producción y exportación de cada economía, la exposición al sistema financiero internacional y de las reservas de divisas con que cuentan para amortiguar los efectos de la crisis. | UN | ومن ثم، فإن قدرة كل بلد على اجتياز هذه الفترة تتوقف على هيكل إنتاج وصادرات كل اقتصاد، ومدى تأثره بالنظام المالي الدولي، وعلى ما إذا كانت البلدان قد جمعت احتياطيات كافية من النقد الأجنبي لتخفيف وطأة الأزمة. |
Muchas economías en desarrollo de Asia oriental lograron aumentar la producción y exportación de productos de gran densidad de mano de obra en un plazo relativamente corto. | UN | فالعديد من الاقتصادات النامية في شرق آسيا نجح خلال فترة وجيزة نسبياً في توسيع الإنتاج وتصدير منتجات العمل المكثف. |
Habida cuenta de estos usos legítimos, han aumentado las grandes industrias con intereses creados en la producción y exportación continuadas de tales armas. | UN | وبالنظر إلى الاستخدامات المشروعة لهذه الأسلحة، فقد نمت صناعات كبيرة ذات مصالح ثابتة في مواصلة إنتاجها وتصديرها. |
Se espera que en las actuales reformas de las normas de origen, entre otros en el ámbito de la Unión Europea, se tengan en cuenta algunas de las preocupaciones de los países menos adelantados, que han insistido en la necesidad de adaptar las normas de origen a sus estructuras de producción y exportación. | UN | ويتوقع أن تعالج الإصلاحات الجارية لقواعد المنشأ كما في الاتحاد الأوروبي بعض شواغل أقل البلدان نموا. وقد أكدت أقل البلدان نموا على الحاجة إلى تكييف قواعد المنشأ مع خصائص إنتاجها وصادراتها. |
Estos sectores, que se indican en el cuadro 1, pueden aportar cierta orientación a las industrias de los países en desarrollo en sus enfoques estratégicos encaminados a la expansión de las exportaciones y capacidades de suministro y a la diversificación de sus estructuras de producción y exportación. | UN | ولعل الصناعات في البلدان النامية تجد في تحديدها لنهوجها الاستراتيجية من أجل توسيع قدرات التصدير والعرض لديها وتنويع هياكلها اﻹنتاجية والتصديرية بعض اﻹرشاد في تتبع هذه القطاعات المبينة في الجدول ١. |
Por consiguiente, es indispensable adoptar todas las medidas necesarias para abordar el problema de la rápida reducción de las capacidades de producción de petróleo en los campos existentes, y también para garantizar capacidades adicionales de producción, con objeto de sostener los niveles corrientes de producción y exportación. | UN | ولذا من الضروري اتخاذ جميع التدابير اللازمة الرامية إلى معالجة التدهور السريع في قدرات إنتاج النفط من الحقول الموجودة فضلا عن كفالة زيادة القدرات الإنتاجية بغية المحافظة على المستويين الحاليين للإنتاج والتصدير. |
Al mismo tiempo, se deberían fortalecer las perspectivas de producción y exportación de productos de alto rendimiento energético y preferibles desde el punto de vista ambiental de esos países. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي تقوية احتمالات تلك البلدان لإنتاج وتصدير منتجات متسمة بكفاءة استخدام الطاقة ومفضلة بيئيا. |