La electricidad producida en estos dos mercados independientes está sujeta a un impuesto sobre el carbono y, en el caso de la destinada a los hogares, a un impuesto sobre la energía. | UN | وتخضع الكهرباء المنتجة في هذين السوقين المستقلين لضريبة كربون كما يخضع القطاع المنزلي لضريبة طاقة. |
Concretamente, el OIEA no podrá verificar la cantidad de plutonio producida en la República Popular Democrática de Corea. | UN | وعلى وجه التحديد، لن تكون الوكالة في وضع يسمح لها بالتحقق من كمية البلوتونيوم المنتجة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
La programación producida en el extranjero resulta a menudo dañina en los contextos culturales locales y repercute negativamente tanto en la percepción del papel y la conducta de la mujer como en la identidad cultural del público. | UN | وفي أحيان كثيرة، تكون البرامج المنتجة في الخارج ضارة بالثقافة ولها أثر سلبي على تصور دور المرأة وعلى سلوك المشاهدين وهويتهم الثقافية. |
Aunque yodar la sal es una estrategia muy eficaz en función de los costos para eliminar los trastornos debidos a la carencia de yodo, actualmente muy poca sal producida en la región o importada a ella se yoda de manera eficaz. | UN | وعلى الرغم من أن تيويد الملح يمثل استراتيجية فعالة جدا من حيث التكلفة للقضاء على اضطرابات نقص اليود، فإن قدرا ضئيلا جدا من الملح المنتج في المنطقة أو المستورد إليها هو الذي يُيود بشكل فعال. |
El PMA recoge muestras de la harina de trigo producida para llevar a cabo una evaluación comparativa de la harina producida en todas las gobernaciones. | UN | ويقوم برنامج اﻷغذية العالمي بجمع عينات من دقيق القمح المنتج ﻹجراء تقييم مقارن للدقيق المنتج في جميع المحافظات. |
La mezcla técnica producida en China contenía una proporción distinta de sus componentes (es decir, proporciones distintas de congéneres) de la que presenta el éter de pentabromodifenilo de calidad comercial fabricado en Europa y los Estados Unidos. | UN | والخليط التقني المُنتَج في الصين يحتوي على نسبة للمكوّنات تختلف (أي نسب متجانسات تختلف) عن الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل الذي يُنتَج في أوروبا والولايات المتحدة. |
Para cada cultivo, el Irán calcula la indemnización solicitada en concepto de menor calidad multiplicando la diferencia entre los precios locales y los precios nacionales por la cantidad producida en 1991. | UN | وفيما يتعلق بكل محصول، تحسب إيران التعويض المطلوب نظير انخفاض النوعية بضرب الفرق بين الأسعار المحلية والأسعار الوطنية في الكمية المنتجة في عام 1991. |
11. En 2010, las cifras del producto interno bruto (PIB) indicaban que la riqueza total producida en el Brasil había aumentado a ritmo acelerado en comparación con los resultados registrados en años anteriores. | UN | 11- وتشير الأرقام الخاصة بالناتج المحلي الإجمالي في عام 2010، إلى أن إجمالي الثروة المنتجة في البرازيل قد نما بوتيرة متسارعة بالمقارنة مع الناتج المسجل في السنوات السابقة. |
Los observadores e ingenieros del UNICEF notificaron un aumento de entre el 10% y el 30% en la cantidad de agua producida en algunas instalaciones de tratamiento de agua donde ya se habían instalado bombas. | UN | ٨٨ - أفاد مراقبو اليونيسيف ومهندسوها بحدوث زيادة بنسبة ١٠ الى ٣٠ في المائة في كمية المياه المنتجة في بعض محطات معالجة المياه حيث تم بالفعل تركيب المضخات. |
El Teniente General Rashid contestó que al examinar la declaración final y completa sobre armas biológicas del Iraq, y en vista de que se conocía la cantidad de agentes producida en 1990 y la cantidad de agentes transferida a la estación de llenado, la alternativa de 16 ojivas con agente B, cuatro con agente C y cinco con agente B podía ser igualmente válida, a falta de un documento definitivo. | UN | ورد الفريق رشيد بأنه عند استعراض البيان التام النهائي الكامل للعراق بشأن اﻷسلحة البيولوجية، لاحظ أنه في ضوء الكميات المعروفة من العوامل المنتجة في عام ٠٩٩١ وكمية العوامل المنقولة إلى محطة التعبئة فإن البديل ٦١ باء، و ٤ جيم و ٥ باء يمكن أن يكون صحيحا على حد سواء في غياب وثيقة نهائية. |
Las zonas urbanas son los principales consumidores del agua producida en las zonas rurales y boscosas (cuencas fluviales). | UN | 70 - والمناطق الحضرية هي مناطق الاستهلاك الرئيسية للمياه المنتجة في مناطق الغابات الريفية (مستجمعات المياه). |
29.32 La documentación para reuniones producida en Nueva York a contar de 1992 se ha descrito, indizado y almacenado en disco óptico en la Sede de las Naciones Unidas; la documentación para reuniones producida en Ginebra se describe, indiza y almacena en disco óptico en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | ٢٩-٣٢ وقد تم توصيف وثائق الهيئات التداولية المنتجة في نيويورك بدءا من عام ١٩٩٢ وفهرستها وتخزينها على أقراص بصرية في المقر؛ كما تم توصيف وثائق الهيئات التداولية المنتجة في جنيف وفهرستها وتخزينها على أقراص بصرية في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف. |
La de gran pureza, producida en Colombia, predomina a lo largo de la costa este y en el nordeste de los Estados Unidos. | UN | والهروين الشديد النقاوة المنتج في كولومبيا يتوافر في الغالب على الساحل الشرقي وفي الشمال الشرقي للولايات المتحدة. |
El mercado natural para la venta de la gasolina producida en Cuba son los Estados Unidos. | UN | وتعتبر الولايات المتحدة السوق الطبيعية لتسويق البنزين المنتج في كوبا. |
Sólo será posible contrarrestar la producción y la distribución a gran escala de heroína producida en el Afganistán mediante la creación de un sistema internacional para controlar de manera efectiva el tráfico de esa sustancia ilícita. | UN | وسوف تكون مواجهة إنتاج وتوزيع الهيروين المنتج في أفغانستان على نطاق واسع ممكنة فحسب من خلال وضع نظام دولي للسيطرة الفعالة على الاتجار بتلك المادة غير مشروعة. |
La harina producida en esos países, además de la enriquecida voluntariamente, representa en la actualidad el 30% de la harina de trigo producida en los grandes molinos harineros, de modo que casi 2.000 millones de personas podrían tener acceso a ese alimento. | UN | ويمثِّل إنتاج الطحين في هذه البلدان، بالإضافة إلى الطحين المقوى طوعا، نسبة 30 في المائة الآن من دقيق القمح المنتج في المطاحن الدوارة الكبيرة مما يوفر إمكانية وصوله إلى ما يقرب من بليوني شخص. |
A partir de entonces, las sucesivas medidas de carácter económico contra el pueblo de Cuba se fueron acumulando hasta configurar un bloqueo total y absoluto, que llegó al extremo tal de prohibir la exportación a nuestro país de una aspirina producida en los Estados Unidos, o la exportación a ese país de una simple flor cultivada en Cuba. | UN | ومنذ ذلك الوقت استمرت التدابير الاقتصادية المتتالية ضد الشعب الكوبي تتزايد حتى شكلت حصارا كاملا مطلقا وصل إلى حد منع كوبا من استيراد اﻷسبرين المنتج في الولايات المتحدة أو من تصدير زهرة واحدة تزرع في كوبا إلى ذلك البلد. |
La mezcla técnica producida en China contenía una proporción distinta de sus componentes (es decir, proporciones distintas de congéneres) de la que presenta el éter de pentabromodifenilo de calidad comercial fabricado en Europa y los Estados Unidos. | UN | والخليط التقني المُنتَج في الصين يحتوي على نسبة للمكوّنات تختلف (أي نسب متجانسات تختلف) عن الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل الذي يُنتَج في أوروبا والولايات المتحدة. |
La serie, producida en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas, incluyó programas de radio y un material audiovisual. | UN | وشملت السلسلة التي أُنتجت في لغات الأمم المتحدة الرسمية الست، برامج إذاعية وشرائح عرض صوتية. |
La película, producida en todos los idiomas de la ex-Yugoslavia, recibió excelentes críticas y estimuló un debate a fondo en la región. | UN | وحصل الفيلم، الذي أُنتج في كل لغة من لغات يوغوسلافيا السابقة، على تقييمات نقدية ممتازة وشجع على حدوث نقاش متعمق في المنطقة. |
Debe hacerse referencia, a esos efectos, al texto de este último, sus anexos y la documentación de apoyo producida en los países miembros. | UN | وينبغي الرجوع إلى نص الاتفاقية، وملاحقها، ووثائقها المساندة الصادرة لدى البلدان الأعضاء لاستجلاء هذا الغرض. |
El volumen de electricidad en cifras brutas producida en el Territorio en 1994 ascendió a 125 millones de kilovatios–hora, lo cual representa un aumento de aproximadamente el 2,5% en relación con 1993 Ibíd., pág. 212. | UN | وفي عام ١٩٩٤، كانت كمية الكهرباء اﻹجمالية التي أنتِجت في اﻹقليم ١٢٥ مليون كيلووات في الساعة، مما يمثل زيادة بنحو ٥,٢ في المائة بالمقارنة مع عام ١٩٩٣)٢١(. طاء - السياحة |