ويكيبيديا

    "producidas por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تنتجها
        
    • التي ينتجها
        
    • الناتجة من
        
    • التي أنتجها
        
    • شغرت نتيجة
        
    • أنتجتها
        
    • إمكانية نشوئها على
        
    • التي تخرجها أو
        
    • أحدثتها
        
    Se tiene sumo cuidado en que las publicaciones producidas por el Departamento no constituyan en lo sustancial duplicaciones de materiales que ya hayan sido publicados. UN ويراعي الحرص على ألا تنطوي المنشورات التي تنتجها اﻹدارة على تكرار لمادة سبق نشرها.
    Las películas producidas por los estudios cinematográficos de Ucrania componen el 1% del tiempo total de pantalla. UN وتمثل اﻷفلام التي تنتجها الاستديوهات الاوكرانية ١ في المائة من مجموع أوقات الشاشة.
    De conformidad con la mencionada resolución, el informe se refiere a las publicaciones periódicas y no periódicas producidas por el Departamento de Información Pública. UN وامتثالا للقرار السالف الذكر، يغطي هذا التقرير كلا من المنشورات المتكررة وغير المتكررة التي تنتجها إدارة شؤون اﻹعلام.
    A veces retransmite noticias nacionales producidas por RTL. UN وأحياناً تعيد بث الأخبار الوطنية التي ينتجها راديو
    Estudia las lluvias de partículas subatómicas producidas por desintegradores de átomos como el LHC en Ginebra y el Tevatron en Chicago. Open Subtitles يدرسُ وابلات الجُسيمات الدون ذرية الناتجة من مُصادمي الذرات كمُصادم الهدرونات الكبير في جنيف و التيفاترون في شيكاجو.
    MDMA producidas por Estados Partes en la Convención, organizadas por región geográfica UN الألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي تنتجها الدول الأطراف في الاتفاقية، موزعة بحسب المنطقة الجغرافية
    Esas estadísticas deben integrarse con las producidas por el organismo nacional; UN ويتعين إدماج هذه الإحصاءات مع الإحصاءات التي تنتجها الوكالة الإحصائية الوطنية؛
    Esta instalación tiene por fin supervisar las piezas producidas por las máquinas de conformación por estirado, que son capaces de producir rotores centrífugos. UN والغرض من تركيب هذه الشبكة هو رصد قطع الشغل التي تنتجها معدات تشكيل المواد المنصهرة التي لها قدرة على انتاج العناصر الدوارة اللازمة ﻷجهزة الطرد المركزي.
    Además, era necesario aplicar el SGP a todas las mercancías producidas por los países en desarrollo, simplificar las normas de origen y suprimir los contingentes y los límites máximos arancelarios. UN وعلاوة على ذلك، فإنه من الضروري تطبيق نظام اﻷفضليات المعمم على جميع السلع التي تنتجها البلدان النامية، وتبسيط قواعد المنشأ، وإلغاء الحصص وسقوف التعريفات.
    Es poco probable que las políticas comunes de investigación tengan en cuenta las preocupaciones de terceros países en desarrollo: por ejemplo, los proyectos de desarrollo de nuevos materiales pueden provocar la sustitución de materias primas producidas por países en desarrollo. UN ومن غير المحتمل أن تأخذ سياسات البحوث المشتركة في الاعتبار اهتمامات بلدان نامية ثالثة: فمشاريع تنمية المواد الجديدة، على سبيل المثال، قد تستعيض عن المواد الخام التي تنتجها البلدان النامية.
    La exportación hacia países en desarrollo, especialmente africanos, de sustancias peligrosas producidas por las industrias del Norte constituye a nuestro juicio una violación grave de los derechos más importantes del ser humano, y en primer lugar del derecho a la vida. UN ونعتقد أن تصدير المواد الخطرة التي تنتجها صناعات الشمال إلى البلدان النامية، ولا سيما البلدان اﻷفريقية، يشكل انتهاكاً خطيراً ﻷهم حقوق اﻹنسان، وفي مقدمتها الحق في الحياة.
    La exportación hacia países en desarrollo, especialmente africanos, de sustancias peligrosas producidas por las industrias del Norte, constituye a nuestro juicio una violación grave de los derechos más importantes del ser humano, y en primer lugar del derecho a la vida. UN ونعتقد أن تصدير المواد الخطرة التي تنتجها صناعات الشمال إلى البلدان النامية، ولا سيما البلدان اﻷفريقية، يشكل انتهاكاً خطيراً ﻷهم حقوق اﻹنسان، وفي مقدمتها الحق في الحياة.
    6.1.2 Aumento de las informaciones televisivas producidas por el ACNUR. 6.1.3. UN 6-1-2 زيادة المواد الإعلامية التي تنتجها المفوضية لبثها على شاشات التلفزيون.
    El colmo de la hipocresía es que a la vez que se aprueba esta medida, se impide a Cuba la compra de vacunas producidas por empresas norteamericanas. UN وتتجلى قمة النفاق في أن سلطات الولايات المتحدة التي توافق على هذا التدبير، تمنع في نفس الوقت كوبا من شراء اللقاحات التي تنتجها شركات الولايات المتحدة.
    Las imágenes producidas por el SMOS ya están siendo usadas por los científicos para entender mejor el clima. UN ويستعمل العلماء بالفعل الصور التي ينتجها الساتل، لتحسين فهمهم للمناخ.
    . Aunque el precio de reventa de las mercancías patentadas que vendan los detallistas no puede ser objeto de una limitación, el precio de las mercancías producidas por un concesionario o titular de una licencia puede fijarlo el titular de la patente. UN وفي حين أن السلع المصونة ببراءات التي يبيعها الوكلاء لا يجوز أن تخضع لتثبيت سعر ﻹعادة البيع، فإن أسعار السلع التي ينتجها الحائز على براءة أو المتنازل له على براءة يمكن تحديدها بواسطة الحائز على البراءة.
    . Aunque el precio de reventa de las mercancías patentadas que vendan los detallistas no puede ser objeto de una limitación, el precio de las mercancías producidas por un concesionario o titular de una licencia puede fijarlo el titular de la patente. UN وفي حين أن السلع المصونة ببراءات التي يبيعها الوكلاء لا يجوز أن تخضع لسعر إعادة البيع المفروض، فإن أسعار السلع التي ينتجها المرخص له أو المتنازل له على براءة يمكن تحديدها بواسطة صاحب البراءة.
    Las mejoras en el uso de la tierra y la planificación del transporte darán lugar a una disminución de las emisiones de carbono producidas por el tráfico. UN 56 - وسيؤدي تحسين استخدام الأراضي وتخطيط النقل إلى انخفاض في انبعاثات الكربون الناتجة من حركة المرور.
    La Cultura Nacional está constituida por las manifestaciones artísticas, filosóficas y científicas producidas por el hombre en Panamá a través de las épocas. UN " المادة 77: تتألف الثقافة الوطنية من الأعمال الفنية والفلسفية والعلمية التي أنتجها عقل الإنسان في بنما على مر العصور.
    95. En la CP 10 se eligió a miembros y miembros suplentes para cubrir las vacantes producidas por la expiración de mandatos tras un período de dos años. UN 95- في الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف، انتخب أعضاء وأعضاء مناوبون لملء مناصب شغرت نتيجة انتهاء مدة العضوية المحددة بعامين.
    La organización de expertos contratada por el comprador había determinado que las mercaderías producidas por el equipo comprado tenían defectos. UN وقد أثبتت مؤسسة الخبراء، التي كلَّفها المشتري بالكشف، عن وجود عيوب في البضائع التي أنتجتها المعدات المشتراة.
    2.10 El 23 de marzo de 2004, un médico forense informó al Ministerio Público Fiscal que por las características de las lesiones que presentó el autor, las mismas pudieron ser autoprovocadas y producidas por el objeto encontrado en la celda del autor; y que el autor presentó un cuadro psicótico, en el cual la persona puede ser agresiva y peligrosa, tanto para sí como para terceros. UN 2-10 وفي 23 آذار/مارس 2004، أبلغ أحد الأطباء الشرعيين النيابة العامة بأن سمات الإصابات الموجودة في جسد صاحب الشكوى تدل على إمكانية نشوئها على يد صاحب الشكوى نفسه وباستخدام الجسم الذي عُثر عليه في زنزانته، وبأنه يعاني من مرض الذُّهان، الذي يجعل الشخص المصاب به عدوانياً وخطراً على نفسه وعلى الآخرين على حد سواء.
    Los programas de radiodifusión y de televisión deberían incluir un número cada vez mayor de emisiones producidas por grupos raciales y culturales minoritarios, o en cooperación con dichos grupos. UN وينبغي أن تزيد برامج اﻹذاعة والتليفزيون عدد البرامج التي تخرجها أو تتعاون في إخراجها فئات اﻷقليات العرقية والثقافية.
    Los médicos determinaron que todo su cuerpo estaba cubierto de llagas producidas por quemaduras de cigarrillos y cardenales, en la mano derecha y en la pierna izquierda tenía marcas de uñas enterradas y mostraba lesiones en los órganos internos. UN ووجد اﻷطباء أن جسده بأكمله قد غطته حروق، أحدثتها السجائر المشتعلة، وسجحات، وأن أظافر يده اليمنى وقدمه اليسرى قد اقتلعت، وأن هناك اصابات بأحشائه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد