Ya constituye un lugar común destacar los cambios que se han producido en el sistema internacional que siguió a la segunda guerra mundial. | UN | وأصبح من اﻷمور المسلم بها أن نشير إلى التغييرات التي حدثت في النظام الدولي الذي قام بعد الحرب العالمية الثانية. |
A ese respecto, la casi totalidad del oro producido en el país sale de él en condiciones fraudulentas. | UN | وبالنظر إلى ما سبق، فإن كل الذهب المنتج في البلاد تقريبا يجري تهريبه إلى خارجها. |
Lo mismo sucede con el material de propaganda de extrema derecha producido en el extranjero y difundido en Alemania. | UN | والحال كذلك فيما يتعلق بأدوات الدعاية اليمينية المتطرفة المنتجة في الخارج ولكن الموزعة في ألمانيا. |
producido en la FFEP y la PFEP | UN | المُنتَج في محطة فوردو لإثراء الوقود ومحطة إثراء الوقود التجريبية |
La producción ilícita mundial de adormidera llegó a 8.800 toneladas en 2007, es decir, un aumento del 33% respecto de 2006 y el doble del volumen producido en 1998. | UN | وقد بلغ إنتاج خشخاش الأفيون غير المشروع على مستوى العالم 8800 طن في عام 2007، أي بزيادة قدرها 33 في المائة على إنتاجه في عام 2006 وضعفي الكمية التي أنتجت في عام 1998. |
Otras 20 reclamaciones se enviaron al Iraq para que formulara observaciones porque ciertas pérdidas reclamadas se habían producido en ese país. | UN | كما أرسلت 20 مطالبة إضافية أخرى إلى العراق لكي يعلق عليها لأن بعض الخسائر المطالب بالتعويض عنها وقع في العراق. |
En el informe que presentó en atención a dicha solicitud, el Secretario General hizo hincapié en el aumento impresionante que se había producido en todos los ámbitos de actividades del Centro. | UN | وفي تقريره المقدم استجابة لهذا الطلب، شدد اﻷمين العام على الزيادة الكبيرة التي حدثت في جميع مجالات أنشطة المركز. |
Los patrocinadores indicaron que habían intentado tener en cuenta los cambios positivos que se habían producido en la región. | UN | وأشار مقدمو مشروع القرار الى أنهم حرصوا على أن يأخذوا في الحسبان التغيرات اﻹيجابية التي حدثت في المنطقة. |
Nos complacen los numerosos acontecimientos positivos que se han producido en nuestra parte del mundo. | UN | وقد سررنا للتطورات اﻹيجابية الكثيرة التي حدثت في ذلك الجزء من العالم الذي ننتمي إليه. |
La mayor parte del etanol producido en los Estados Unidos proviene del maíz, mientras el Brasil lo produce con caña de azúcar barata. | UN | ويستخدم معظم الإيتانول المنتج في الولايات المتحدة الذرة كمادة أولية بينما تعتمد البرازيل على قصب السكر الرخيص. |
Más concretamente, esas medidas eran fundamentales para que el Organismo pudiera determinar si se había declarado todo el plutonio producido en la República Popular Democrática de Corea. | UN | وعلى ذلك فهذه التدابير هامة على وجه التحديد لتمكين الوكالة من التأكد مما إذا كان جميع البولوتونيوم المنتج في الجمهورية قد أعلن. |
A diferencia de muchos países productores asiáticos, en algunos de los cuales abundan los consumidores de opio, casi todo el opio producido en América Latina se transforma en heroína y se destina a la exportación. | UN | وخلافا لما يحدث في العديد من البلدان المنتجة في آسيا، التي يوجد في بعضها عدد كبير من مستهلكي الأفيون، فان الأفيون المنتج في أمريكا اللاتينية يحول كله تقريبا الى هيروين ويوجه الى التصدير. |
Todo el UCl4 producido en Al Jesira se encuentra almacenado bajo control del OIEA en el Sitio C. | UN | وجميع كمية رابع كلوريد اليورانيوم المنتجة في الجزيرة مخزنه في الموقع جيم، تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En este sentido, debería definirse si este material fisionable, ya producido en el pasado, estaría incluido en el tratado. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين تحديد ما إذا كان ينبغي أن تدرج هذه المواد الانشطارية المنتجة في الماضي في نطاق المعاهدة. |
producido en la FFEP y la PFEP | UN | المُنتَج في محطة فوردو لإثراء الوقود ومحطة اثراء الوقود التجريبية |
producido en la FFEP y la PFEP | UN | المُنتَج في محطة فوردو لإثراء الوقود ومحطة إثراء الوقود التجريبية |
La producción ilícita mundial de adormidera llegó a 8.800 toneladas en 2007, es decir, un aumento del 33% respecto de 2006 y el doble del volumen producido en 1998. | UN | وبلغ الإنتاج العالمي غير المشروع من خشخاش الأفيون 800 8 طن في عام 2007، أي بزيادة قدرها 33 في المائة على إنتاجه في عام 2006 وضعفي الكمية التي أنتجت في عام 1998. |
:: El Irán ha producido en la UCF: 550 toneladas de UF6 natural, de las que 99 han sido enviadas a la FEP; y | UN | :: إيران قد أنتجت في مرفق تحويل اليورانيوم ما يلي: 550 طناً من سادس فلوريد اليورانيوم الطبيعي، وأرسِل 99 طناً من هذه الكمية إلى محطة إثراء الوقود؛ |
i) El daño se ha producido en una zona bajo la jurisdicción nacional de cualquiera de las Partes en el acuerdo o arreglo; | UN | ' 1` أن يكون الضرر قد وقع في منطقة داخل السلطة الوطنية لأي من الأطراف في الاتفاق أو الترتيب؛ |
De hecho, los estudios más generales de las impurezas indican que el polvo fino es UO2 iraquí, producido en Al Jezira. | UN | ولذلك فإن نتائج اختبار الشوائب توحي بأن المسحوق الناعم هو ثاني أوكسيد اليورانيوم العراقي الذي أنتج في موقع الجزيرة. |
Por consiguiente, es necesario ajustar su número de miembros, su estructura y métodos de trabajo para que refleje los cambios que se han producido en las relaciones internacionales desde 1945. | UN | هناك حاجة إذن إلى تعديل أسلوب عضويته، وهيكله وأساليب عمله لكي يجسد التغيرات الحاصلة في العلاقات الدولية منذ عام ١٩٤٥. |
Sin subvenciones, el etanol derivado de la caña de azúcar producido en el Brasil cuesta aproximadamente 30 dólares por barril, con lo que es bastante más competitivo que la gasolina y que cualquier alcohol de otras fuentes producido en otros países. | UN | ومن غير إعانات دعم تبلغ تكلفة ما ينتج في البرازيل من الإيثانول القائم عل قصب السكر نحو 30 دولارا للبرميل، مما يجعله أرخص إلى حد بعيد من البنـزين وأي كحول ينتج من مصادر مختلفة في بلدان أخرى. |
Todo el material de publicidad y promoción producido en el año de la campaña en curso, pero relativo a años futuros, se indica al costo estándar y se incluye en las existencias. | UN | كما تقيد جميع المواد اﻹعلانية والترويجية التي تنتج في سنة الحملة الجارية، وتتعلق بسنوات الحملات اللاحقة، بسعر التكلفة القياسية وتدرج في المخزون. |
11. La incorporación de la mujer en la fuerza de trabajo se ha producido en una escala inimaginable hace 30 años. | UN | " ١١ - إن اشتراك المرأة في القوى العاملة قد حدث على نطاق لم يكن متخيلا منذ ٣٠ عاما. |
La vacuna contiene un 10% o más de un antígeno producido en los Estados Unidos. | UN | ويحوي اللقاح حوالي 10 في المائة أو أكثر من أحد مولِّدات المضادات يجري إنتاجه في الولايات المتحدة. |
Además, sírvase indicar la cantidad aproximada de mercurio producido en esa actividad de extracción primaria de mercurio en el territorio de la Parte y la cantidad destinada a los usos siguientes: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُرجى ذكر الكمية التقريبية من الزئبق المنتجة من نشاط تعدين الزئبق الأولي في أراضي الطرف مع بيان الكمية التي خُصصت للاستخدامات التالية: |
Este incidente se ha producido en todos los planos o simplemente solo aquí, pero prometo ... | Open Subtitles | هذه الحادثة حدثت لطائرتنا أو الأخريات التي تأثرت في المنطقة لكن أعدكم، |