ويكيبيديا

    "producidos localmente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المنتجة محليا
        
    • منتجة محليا
        
    Los agentes contaminantes producidos localmente pueden ser peligrosos para el medio ambiente de la Antártida y aún no han sido estudiados en forma adecuada. UN والملوثات المنتجة محليا يمكن أن تشكل خطورة بالنسبة لبيئة أنتاركتيكا ولم يتم بعد رصدها بصورة كافية.
    En junio de 1995 ya se habían comprado unas 11.000 toneladas de cereales producidos localmente. UN وفي حزيران/يونيه ١٩٩٥ تم شراء نحو ٠٠٠ ١١ طن من الحبوب المنتجة محليا.
    Se alienta a la población a consumir alimentos producidos localmente y a iniciar programas de cultivo de arroz basados en la comunidad. UN ويجري تشجيع السكان على أكل الأغذية المنتجة محليا والإقدام على مشاريع زراعة الأرز المملوكة من قبل المجتمع المحلي.
    Incluso antes de estallar las hostilidades a finales del decenio de 1970, la industria manufacturera del país constaba fundamentalmente de pequeñas empresas que procesaban productos agrícolas y no agrícolas producidos localmente. UN فحتى قبل نشوب اﻷعمال القتالية السافرة في أواخر عام ١٩٧٠، كانت الصناعة التحويلية في البلد تتألف أساسا من المشاريع الصغيرة العاملة في مجال تجهيز السلع اﻷساسية، الزراعية وغير الزراعية، المنتجة محليا.
    Ghana y los Países Bajos establecieron recientemente una alianza para apoyar el programa nacional de comidas escolares de Ghana con alimentos producidos localmente. UN وأقامت غانا وهولندا مؤخرا شراكة تستهدف دعم برنامج الوجبات المدرسية الذي تنفذه غانا على الصعيد الوطني باستخدام أغذية منتجة محليا.
    131. El Yemen ha fortalecido la capacidad de su laboratorio de construcción de materiales y mejorado el control de la calidad de los materiales producidos localmente. UN ١٣١ - قام اليمـن بتدعيم قدرة مختبره المعني بمواد البناء وحسﱠن من مراقبة جودة المواد المنتجة محليا.
    Ese impacto positivo es potencialmente considerable en varios sectores de actividades, ya sea la agricultura, la salud pública o la industria, o incluso en la utilización de radisótopos producidos localmente con el fin de aumentar la productividad y mejorar la rentabilidad. UN ومن الممكن أيضا تحقيق أثر إيجابي كبير عن طريق زيادة الانتاج وتحسين فعالية التكاليف في عدد مــن مجـالات اﻷنشطــة، مثــل الزراعــــة أو الصحـة العامة أو الصناعة أو استخدام النظائر المشعة المنتجة محليا.
    Por tanto, hacemos un llamamiento a nuestros hermanos en los países vecinos para que levanten todas las barreras y eliminen todos los obstáculos al libre comercio y al movimiento de bienes producidos localmente como fase importante hacia la normalización de relaciones y el fortalecimiento de los lazos de hermandad y de la cooperación regional. UN وعليه، فإننا ندعو كل اﻷشقاء في دول الجوار الى إزالة كل العوائق والحواجز أمام حرية التجارة وتنقل البضائع المنتجة محليا كخطــــوة لا بد منها لتطبيع العلاقات وتعزيز أواصر اﻹخاء والتعاون اﻷقليمي.
    El acceso inmediato a los alimentos producidos localmente y una mayor incidencia de la lactancia proporcionan por lo menos cierto grado de protección a los niños rurales que, según los resultados de la encuesta, están en situación desfavorecida en tantos otros sectores. UN وتيسير إمكانية الحصول على اﻷغذية المنتجة محليا وزيادة معدل الرضاعة الطبيعية يوفران ولو بعض الحماية ﻷطفال المناطق الريفية الذين تبين الدراسة أنهم مفضولون في مجالات أخرى عديدة للغاية.
    No obstante, cabe señalar que también existe un amplio mercado privado que ofrece suministros agrícolas producidos localmente y artículos importados con la autorización del Gobierno, así como obtenidos mediante transacciones no reglamentadas a través de la frontera. UN ورغم ذلك، تجدر ملاحظة أن هناك أيضا سوقا خاصة كبيرة تعرض اللوازم الزراعية المنتجة محليا واﻷصناف المستوردة بترخيص من الحكومة وعن طريق التجارة غير المنتظمة على الحدود.
    Afirmaban que la fruta y los vegetales frescos producidos localmente no eran aptos para el consumo debido al proceso agrícola utilizado en el país anfitrión y que, por consiguiente, no se podía confiar en ningún otro postor local. UN واحتجــا بأن الخضــروات والفواكه الطازجة المنتجة محليا غير مأمونة، بسبب الطريقة الزراعية التي يستخدمها البلد المضيف وبالتالي فإنه لا يمكن الوثوق في أي مقدم عطاءات محلي آخر.
    Además, los mercados de hortalizas y frutas biológicas solían depender en gran parte de alimentos producidos localmente. UN وفضلا عن ذلك، تحتاج أسواق الخضروات والفواكه، المزروعة باستخدام الأسمدة الطبيعية، إلى الاعتماد إلى حد بعيد على الأغذية المنتجة محليا.
    Convendría abordar con especial atención los organismos modificados genéticamente, estableciendo comités regionales sobre seguridad de la biotecnología, y en general se debería velar por la seguridad alimentaria, tanto en los alimentos producidos localmente como en los importados. UN وينبغي التعامل مع الكائنات المحورة وراثيا بحذر بإنشاء لجان إقليمية للسلامة البيولوجية، وينبغي تأمين السلامة الغذائية بوجه عام في الأغذية المنتجة محليا والمستوردة على حد سواء.
    En los seminarios se informaba sistemáticamente a los posibles proveedores de tales países de los productos básicos producidos localmente que las misiones sobre el terreno podrían adquirir a precios competitivos. UN وخلال الحلقات الدراسية التجارية، أُطلع بائعون محتملون من تلك البلدان بشكل منتظم على السلع المنتجة محليا التي يمكن أن تشتريها البعثات الميدانية بأسعار تنافسية.
    2. Los tipos del impuesto sobre las compras establecidos dentro de la jurisdicción de cada administración fiscal serán idénticos respecto a los bienes producidos localmente y a los importados. UN ٢ - تكون نسب ضرائب المشتريات في المناطق الخاضعة لولاية كل من إدارتي الضرائب متطابقة فيما يتصل بالسلع المنتجة محليا والسلع المستوردة.
    Algunos gobiernos no aceptan que la vinculación entre una zona y la economía de acogida pueda tener efectos positivos, por lo que consideran que los insumos producidos localmente vendidos a las zonas francas industriales constituyen exportaciones y hacen pesar sobre ellos altos derechos de aduanas, así como complicados requisitos en materia de licencias. UN وبعض الحكومات لا تعترف بأنه يمكن أن تكون للصلات بين المنطقـــة والاقتصاد المضيف آثار إيجابية وتعامل المبيع إلى مناطق تجهيز الصادرات من المدخـــلات المنتجة محليا بوصفه صادرات وتخضعه لرسوم جمركيـــة باهظة واشتراطات ترخيص مرهقة.
    Algunos gobiernos no aceptan que la vinculación entre una zona y la economía de acogida pueda tener efectos positivos, por lo que consideran que los insumos producidos localmente vendidos a las zonas francas industriales constituyen exportaciones y hacen pesar sobre ellos altos derechos de aduanas, así como complicados requisitos en materia de licencias. UN وبعض الحكومات لا تعترف بأنه يمكن أن تكون للصلات بين المنطقـــة والاقتصاد المضيف آثار إيجابية وتعامل المبيع إلى مناطق تجهيز الصادرات من المدخـــلات المنتجة محليا بوصفه صادرات وتخضعه لرسوم جمركيـــة باهظة واشتراطات ترخيص مرهقة.
    En febrero de 1998 Líbano y Siria convinieron, en principio, en reducir gradualmente los aranceles aduaneros de los productos industriales producidos localmente en un 25% anual, a partir del 1º de enero de 1999. UN وفي شباط/فبراير ١٩٩٨، توصلت سوريا ولبنان إلى اتفاق مبدئي على تخفيض التعريفات الجمركية على السلع الصناعية المنتجة محليا تخفيضا تدريجيا بنسبة ٢٥ في المائة سنويا بدءا باﻷول من كانون الثاني/يناير ١٩٩٩.
    a) Remoción para su análisis de varios componentes para motores de misiles producidos localmente; UN )أ( نقل عدد من مكونات محركات الصواريخ المنتجة محليا بغية تحليلها؛
    Los representantes de los países menos adelantados expusieron bienes y servicios producidos localmente. UN وعرض ممثلون من أقل البلدان نموا سلعا وخدمات منتجة محليا.
    Hasta que se llegue a un acuerdo, se considerará que los bienes han sido " producidos localmente " en cualquiera de esos países si cumplen lo siguiente: UN وإلى أن يجري التوصل إلى اتفاق بهذا الشأن تعتبر السلع " منتجة محليا " في أي بلد من تلك البلدان في حالة مطابقتها لجميع المواصفات التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد