ويكيبيديا

    "producir alimentos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إنتاج الغذاء
        
    • إنتاج الأغذية
        
    • إنتاج أغذية
        
    • إنتاج المواد الغذائية
        
    • الإنتاج الغذائي
        
    • لإنتاج الغذاء
        
    • انتاج الغذاء
        
    • لإنتاج الأغذية
        
    Defienden los derechos de los campesinos y agricultores a la tierra, a producir alimentos y a proteger sus propios recursos y culturas. UN وهي تدافع عن حقوق الفلاحين والزراع في الأرض وحقوقهم في إنتاج الغذاء وفي حماية مواردهم وثقافتهم.
    Tenemos que producir alimentos no sólo para incrementar la oferta sino también para aumentar la capacidad adquisitiva de quienes los producen. UN فلا بد لنا من إنتاج الغذاء لا لزيادة عرض الأغذية وإنما أيضاً لتنمية القدرة الشرائية لمنتِجيه.
    Sin embargo, ha afectado gravemente la capacidad de los residentes tanto de producir alimentos como de adquirirlos. UN لكن إسرائيل نالت على نحو كبير من قدرة سكان غزة على إنتاج الغذاء وعلى شرائه.
    Las dos terceras partes del agua empleada en la producción de alimentos se utiliza para producir alimentos de origen animal y una cuarta parte para irrigar pastizales. UN فثلثا الاحتياجات من المياه اللازمة لإنتاج الغذاء يُستخدم في إنتاج الأغذية الحيوانية ويُستغل ربعُها في الرعي.
    El bloqueo también ha incrementado los costos de insumos agrícolas como los fertilizantes y las semillas, que hacen que sea más caro y difícil producir alimentos a nivel interno. UN وترتفع جراء الحصار أيضا تكاليف مدخلات زراعية مثل الأسمدة والبذور، وهو ما يزيد في تكلفة وصعوبة إنتاج الأغذية محليا.
    :: Apoyen a los pequeños agricultores y promuevan la agricultura orgánica para producir alimentos saludables y disponibles a nivel local UN :: دعم صغار المزارعين وتشجيع الزراعة العضوية من أجل إنتاج أغذية صحية ومتوافرة محليا
    En Colombia, la producción de biocombustibles a partir de la caña de azúcar y la palma de aceite no ha implicado el reemplazo de tierras fértiles para producir alimentos, ni la reducción de la oferta agroalimentaria nacional. UN وفي كولومبيا أن إنتاج الوقود الأحيائي من قصب السكر وزيت النخيل لم يتضمن مساحة الأراضي الخصبة التي كانت تستخدم في إنتاج المواد الغذائية أو في تخفيض إمدادات المواد الغذائية الزراعية الوطنية.
    Pero cuando los agricultores cambian toda su producción a cultivos no alimentarios cubiertos por los arreglos contractuales renuncian a la capacidad de producir alimentos para sus familias, con lo que pierden una valiosa red de seguridad. UN إلا أن المزارعين، عندما يغيرون كل ما ينتجون من محاصيل إلى محاصيل غير غذائية مشمولة بترتيبات تعاقدية، فهم يتخلون عن القدرة على إنتاج الغذاء لأسرهم، وبالتالي يفقدون شبكة أمان ثمينة.
    :: La modificación de las pautas dietéticas, influida por el aumento de los ingresos y la demanda de carne y productos lácteos, afecta el consumo de agua para producir alimentos. UN :: أدى ارتفاع الدخول وزيادة الطلب على اللحوم ومنتجات الألبان إلى تغير أنماط النُظم الغذائية التي تؤثر بدورها على كثافة استغلال المياه في إنتاج الغذاء.
    Las plantas tienen realmente esta notable capacidad de aprovechar la energía del espacio exterior para producir alimentos. Open Subtitles توجد عند هذه النباتات قدرة رائعة حقا لتسخير الطاقة من الفضاء الخارجي من اجل إنتاج الغذاء.
    El concepto presupone que la multifuncionalidad es inherente a los sistemas agrícolas que, además de la función primaria de producir alimentos, fibras y leña, siempre han cumplido funciones secundarias. UN ويتأسس هذا المفهوم على افتراض أن الأنظمة الزراعية بحكم طبيعتها ذات وظائف متعددة، وأنها تحقق دائما أهدافا تتجاوز غايتها الأساسية المتمثلة في إنتاج الغذاء والألياف والوقود.
    La combinación del bajo poder adquisitivo de una gran parte de la comunidad mundial y la falta de oportunidades para producir alimentos destinados al consumo propio hace que el objetivo de la seguridad alimentaria sea sumamente difícil de alcanzar. UN إن اقتران ضعف القوة الشرائية لدى نسبة كبيرة من سكان العالم بنقص فرص إنتاج الغذاء للاستهلاك الشخصي يجعل من الأمن الغذائي مهمة صعبة للغاية.
    Los enfermos no pueden trabajar y los familiares tienen que cuidarlos en lugar de producir alimentos e ingresos. UN فالأفراد الذين يُصابون بالمرض يُصبحون عاجزين عن العمل، مما يرغم أفراد أسرهم على رعايتهم بدلا من إنتاج الغذاء أو كسب الرزق.
    Con una red tradicional de seguridad social basada en la explotación de la tierra y la agricultura de subsistencia, a Camboya le cuesta mucho producir alimentos suficientes para proporcionar un medio de vida y sustentar a la población. UN ومع قيام شبكة الأمان الاجتماعي التقليدية لكمبوديا على أساس الأرض والزراعة الكافية، تجري معركة إنتاج الغذاء الكافي لتوفير سبل كسب العيش للأفراد والسكان.
    La agricultura tiene que ver ante todo con la ordenación de los suelos y los recursos hídricos con el fin de producir alimentos y otros tipos de biomasa. UN 7 - ترتبط الزراعة أولا وقبل كل شيء بإدارة التربة والمياه بهدف إنتاج الأغذية وغيرها من عناصر الكتلة الحيوية.
    Habló de tres motivos principales de preocupación para la región, a saber el consumo excesivo del narcótico suave denominado " khat " , las escasas oportunidades en materia de educación y las dificultades para producir alimentos y criar ganado. UN وحددت الشواغل الرئيسية الثلاثة التي تواجه المنطقة بأنها الاستهلاك المفرط للقات، والمستويات المتدنية لفرص التعليم، والصعوبات التي يواجهها إنتاج الأغذية وتربية الحيوانات.
    La bioenergía no sustituirá a la prioridad de producir alimentos. UN 206 - لن تحل الطاقة الحيوية محل أولوية إنتاج الأغذية.
    :: Las prácticas agrícolas actuales requieren el 70% del agua utilizada en el mundo, y las dos terceras partes de este porcentaje se utiliza para producir alimentos de origen animal. UN :: تستأثر الممارسات الزراعية الحالية بنسبة 70 في المائة من الاستخدام العالمي للمياه، وهي نسبة يُستغل ثلثاها في إنتاج الأغذية الحيوانية.
    Además, se proporcionaron semillas y aperos agrícolas a los repatriados mozambiqueños para permitirles producir alimentos suficientes para su consumo doméstico. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قدمت إلى العائدين الموزامبيقيين بذور وأدوات زراعية بغية تمكينهم من إنتاج أغذية كافية لاستهلاكهم المحلي.
    Estamos trabajando en una política de utilización de fuentes de biocombustibles que no procedan de alimentos y que ocupen tierras que no puedan utilizarse para producir alimentos. UN وننتهج سياسة تتمثل في استخدام مصادر الوقود الأحيائي المزروعة في أراض غير مستغلة في أغراض إنتاج المواد الغذائية.
    Para erradicar la pobreza extrema y el hambre será de suma importancia la revitalización de la agricultura y la capacidad de producir alimentos, particularmente en los países en desarrollo. UN وأضاف قائلا إن تنشيط الزراعة وتعزيز قدرات الإنتاج الغذائي من العناصر الحاسمة في القضاء على الفقر المدقع والجوع، وخاصة في البلدان النامية.
    Disminuye la seguridad alimentaria familiar al mermar tanto la fuerza laboral disponible para producir alimentos como los medios para adquirir comida. UN وهو يحد من الأمن الغذائي للأسرة، إذ تتضاءل القوى العاملة المتاحة لإنتاج الغذاء ويحد من وسائل شراء الأغذية.
    :: Apoyar un proceso de reforma agraria, que provea de tierras a aquellos productores agrícolas, que en este momento no tienen este recurso para producir alimentos. UN :: دعم عملية إصلاح زراعي توفر الأراضي للمنتجين الزراعيين الذين لا يملكون حاليا هذا المورد اللازم لإنتاج الأغذية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد