La comunidad internacional sólo apreciará plenamente el valor del tratado si éste cuenta con una adhesión universal, incluida la de los Estados que pueden producir armas nucleares. | UN | فكيما يقدر المجتمع الدولي قيمة المعاهدة تمام التقدير، ينبغي الانضمام إليها عالمياً، بما في ذلك من قبل الدول القادرة على إنتاج الأسلحة النووية. |
Ese factor, junto con una mayor capacidad en la esfera de la tecnología nuclear, puede aumentar el número de países capaces de producir armas nucleares. | UN | وذَكَر أن هذا العنصر، إضافة إلى تزايد القدرة في مجال التكنولوجيا النووية، سيزيد من عدد البلدان القادرة على إنتاج الأسلحة النووية. |
Todos los Estados del Asia meridional han formulado declaraciones unilaterales en las que se comprometen a no adquirir, desarrollar o producir armas nucleares. | UN | إن جميع دول جنوب آسيــا أصدرت إعلانات انفرادية تتعهـــد بمقتضاها بعدم حيـــازة أو استحداث أو إنتاج أسلحة نووية. |
- Nada parece indicar que el Iraq haya tenido éxito en sus intentos de producir armas nucleares. | UN | ● لا توجد أية مؤشرات على أن العراق قد نجح في محاولته إنتاج أسلحة نووية. |
Ese factor, junto con una mayor capacidad en la esfera de la tecnología nuclear, puede aumentar el número de países capaces de producir armas nucleares. | UN | وذَكَر أن هذا العنصر، إضافة إلى تزايد القدرة في مجال التكنولوجيا النووية، سيزيد من عدد البلدان القادرة على إنتاج الأسلحة النووية. |
En consecuencia, hemos reducido en más de un 50% nuestra capacidad de producir armas más allá de las necesarias para propósitos de defensa. | UN | وبهذا، نكون قد خفضنا قدرتنا إلى أكثر من النصف في إنتاج الأسلحة فيما يتجاوز الأسلحة اللازمة للأغراض الدفاعية. |
El derecho de los Estados a producir armas y participar en el comercio de armas está claramente reconocido. | UN | وحق الدول في إنتاج الأسلحة والمشاركة في تجارة الأسلحة حق معترف به تماماً. |
Además, la Conferencia hace un llamamiento a ambos Estados para que refuercen sus medidas de fïscalización de las exportaciones, en el marco de la no proliferación, respecto de las tecnologías, el material y el equipo que pueda utilizarse para producir armas nucleares y sus vectores. | UN | ويحث المؤتمر كذلك كلتا الدولتين على تعزيز تدابير الرقابة على التصدير المستهدفة لعدم الانتشار والمفروضة على التكنولوجيات والمواد والمعدات التي يمكن استعمالها في إنتاج الأسلحة النووية ومنظومات إيصالها. |
Además, la Conferencia hace un llamamiento a ambos Estados para que refuercen sus medidas de fiscalización de las exportaciones, en el marco de la no proliferación, respecto de las tecnologías, el material y el equipo que pueda utilizarse para producir armas nucleares y sus vectores. | UN | ويهيب المؤتمر أيضا بالدولتين تعزيز تدابير التصدير لديها لمراقبة عدم انتشار التكنولوجيات والمواد والمعدات التي يمكن استخدامها في إنتاج الأسلحة النووية وفي أنظمة إيصالها. |
Además, la Conferencia hace un llamamiento a ambos Estados para que adopten medidas eficaces, en el marco de la no proliferación, respecto de las tecnologías, el material y el equipo que pueda utilizarse para producir armas nucleares y sus vectores. | UN | ويهيب المؤتمر أيضا بالدولتين الأخذ بتدابير فعالة لمراقبة عدم الانتشار تطال التكنولوجيات والمواد والمعدات التي يمكن استخدامها في إنتاج الأسلحة النووية وفي أنظمة إيصالها. |
Los Estados que se empeñan en producir armas nucleares tendrán mucha más facilidad para hacerlo si las salvaguardias se tornan ineficaces. | UN | والبلدان التي ترغب في إنتاج أسلحة نووية ستكون فرصتها أفضل بكثير إذا صارت الضمانات غير فعالة. |
Deseo aprovechar esta oportunidad para aclarar de una vez y por todas que la República Popular Democrática de Corea no tiene intención alguna de producir armas nucleares. | UN | وأود أن أستغل هذه المناسبة لأوضح مرة أخرى أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تنوي إنتاج أسلحة نووية. |
Estos artículos, si se adquirieran, podrían utilizarse para producir armas de destrucción en masa. | UN | ويمكن لهذه المواد، إذا تم الحصول عليها، أن تُستخدم في إنتاج أسلحة الدمار الشامل. |
Además, algunos países que tienen la capacidad de producir armas nucleares aún no han firmado el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | وفضلا عن ذلك، فإن بعض البلدان القادرة على إنتاج أسلحة نووية لم توقع بعد على معاهدة عدم الانتشار النووي. |
La tarea que tiene ante sí la Comisión requiere que ésta supervise de manera exhaustiva los lugares e instalaciones del Iraq que tienen equipo capaz de producir armas prohibidas, y que vigile lugares clandestinos que pueden establecerse para realizar actividades prohibidas. | UN | أما المهمة التي تواجهها اللجنة فتتطلب منها أن ترصد في جميع أنحاء العراق المواقع والتسهيلات ذات المعدات القادرة على إنتاج أسلحة محظورة فضلا عن مراقبة إمكانية إقامة مواقع سرية لممارسة أنشطة محظورة. |
En todo caso, se dice que hay más de 20 países capaces de producir armas nucleares. | UN | وعلى أية حال هناك، حسب التقارير، أكثر من ٠٢ بلداً قادراً على صنع أسلحة نووية. |
Una diferencia clave es que ahora resulta mucho más fácil acceder a información y conocimientos especializados sobre la manera de producir armas nucleares. | UN | والاختلاف الأساسي هنا هو أنه أصبح من الأيسر بكثير الآن الحصول على المعلومات والخبرة اللازمة لإنتاج الأسلحة النووية. |
Instamos a todos los Estados a evitar cualquier tipo de colaboración con el Irán que pueda contribuir a la adquisición por ese país de la capacidad de producir armas nucleares. | UN | وندعو جميع الدول إلى تحاشي أي تعاون مع إيران يمكن أن يسهم في اكتسابها القدرة على صنع اﻷسلحة النووية. |
Bajo el Gobierno de Saddam Hussein el Iraq desarrolló ocultamente condiciones para producir armas biológicas mortíferas. | UN | لقد طور العراق، في ظل صدام حسين، قدرة على صناعة أسلحة بيولوجية قاتلة بعيدة عن اﻷنظار. |
Confiamos en que, como resultado de estas actividades, el Iraq ya no posea capacidad práctica para producir armas nucleares. | UN | واننا على ثقة من أنه لم تتبق للعراق، نتيجـة لهذه اﻷنشطة، أية قدرة عملية على انتاج اﻷسلحة النوويــة. |
La Conferencia se ha mantenido pasiva, en tanto resulta evidente que hay nuevas naciones que tratan de producir armas nucleares. | UN | وظل المؤتمر هامدا بينما يتضح أن دولا جديدة ما فتئت تحاول تطوير أسلحة نووية. |
El Iraq declaró que no se había dado orden de producir armas radiológicas y que el proyecto se había abandonado. | UN | ٩١ - وصرح العراق بأنه لم يعط أمر بإنتاج أسلحة إشعاعية، وصرف النظر عن هذا المشروع. |
Con el objetivo de reprimir la adquisición y desarrollo de elementos y tecnología necesarios para elaborar y producir armas y equipo militar se ha reglamentado la Ley sobre producción de armas y equipo militar y se ha establecido un sistema para los productos de doble uso y tecnología conexa. | UN | ومنعا لشراء وتطوير العناصر والتكنولوجيات الضرورية لاستحداث وإنتاج الأسلحة والمعدات العسكرية، بدأ نفاذ القانون المتعلق بإنتاج الأسلحة والمعدات العسكرية إلى جانب نظام المنتجات ذات الاستخدام المزدوج والتكنولوجيات التابعة له. |
Después de aprobado este proyecto de resolución Iraq ya no podrá producir armas de destrucción en masa o continuar con los programas ya comenzados en el pasado. | UN | وبعد اعتماد مشروع القرار ينبغي ألا تكون للعراق، بعد ذلك، القدرة على انتاج أسلحة الدمار الشامل أو على مواصلة برامج كان قد بدأها في الماضي. |
Hacemos un llamamiento a todos los Estados que producen o tienen la capacidad de producir armas químicas para que firmen y ratifiquen la Convención. | UN | ونحن ندعو جميع الدول التي تنتج أسلحة كيميائية، أو لها القدرة على إنتاجها، الى التوقيع على الاتفاقية والتصديق عليها. |
Además, el Japón apoya estrictamente sus tres principios no nucleares de no poseer ni producir armas nucleares y no introducirlas en su territorio. | UN | وفوق هذا، تتمسك اليابان بمبادئها الثلاثة غير النووية وهي: عدم حيازة اﻷسلحة النووية وعدم انتاجها وعدم ادخالها الى أراضيها. |
Esos Estados siguen respaldando la excepción de Israel, lo cual es contrario al TNP y permite a ese país fabricar y producir armas nucleares y sus sistemas vectores, poniendo en peligro todo el Oriente Medio y otras regiones. | UN | وهو الأمر الذي كما بات معروفاً، أتاح لإسرائيل تصنيع وإنتاج أسلحة نووية ووسائل إيصالها بما يهدد أمن وسلامــة منطقـــة الشــرق الأوسط برمتها، لا بل ويتجاوز هذه المنطقة. |