ويكيبيديا

    "producir un" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إحداث
        
    • إنتاج شريط
        
    • تنتج عنه
        
    • إنتاج قرص
        
    • تقديم النتائج في شكل
        
    • على إنتاج
        
    • إنتاج برنامج
        
    • احداث
        
    • ينتج
        
    • لإنتاج فيلم
        
    Una delegación también dijo que tenía conciencia de que era difícil producir un impacto cuando había tanta competencia por obtener la atención. UN وقال وفد آخر أيضا إنه يدرك صعوبة إحداث أثر عند وجود منافسة كبيرة لجلب الاهتمام.
    De hecho, la acción colectiva canalizada por la SIMA fue probablemente el factor clave para producir un cambio de calidad en la agrupación. UN والعمل الجماعي من خلال هذه الجمعية كان على اﻷرجح العامل الرئيسي الذي تسبب في الواقع في إحداث تحول في النوعية في التجمع.
    Nuestro objetivo a largo plazo es producir un efecto positivo sobre el tráfico ilícito de municiones. UN وهدفنا في الأجل الطويل هو إحداث تأثير إيجابي على التجارة غير المشروعة في الذخيرة.
    Uno de los jefes en Baghlan llegó incluso a producir un vídeo en el que juraba lealtad a Abu Bakr al-Baghdadi. UN بل أن أحد القادة في بغلان ذهب إلى مدى إنتاج شريط فيديو يعلن فيه الولاء لأبو بكر البغدادي().
    19. La delegación de Bahrein estaría de acuerdo con el proyecto de artículo 7 ( " Iniciativa de los Estados afectados " ) si se suprimiese la exigencia de la última oración del artículo, que podría producir un efecto contrario al previsto. UN ١٩ - وقال المتحدث إن وفد البحرين يؤيد مشروع المادة ٧، ) " مبادئ الدول المتأثرة " ( إذا ما حذف الشرط المذكور في الجملة اﻷخيرة من هذه المادة، الذي قد تنتج عنه آثار تخالف مما هو مراد منه.
    Se necesitan auténticas reformas de política en ambos pilares para producir un verdadero cambio en los mercados agrícolas del mundo. UN فيلزم إجراء إصلاحات سياسة حقيقية بالنسبة للعمودين بغية إحداث تغيير فعلى في الأسواق الزراعية العالمية.
    Hoy contamos con las posibilidades de producir un efecto beneficioso para los miles de millones de personas afectadas por la crisis. UN واليوم، لدينا القدرة على إحداث تأثير مفيد على البلايين من الناس المتضررين من الأزمة.
    Nuestro deber es producir un cambio positivo, y para lograrlo se requiere una definición más amplia de desarrollo. UN فمن واجبنا أن نحدث تغييراً، ويتطلب إحداث التغيير تعريفا أكثر شمولا للتنمية.
    Tampoco se ha dicho mucho acerca de la importancia de un cambio más amplio en las actitudes y la cultura, incluida la necesidad de trabajar con los hombres para producir un cambio en las normas sociales. UN كما لم يُذكر الكثير عن أهمية إحداث تغيير أوسع نطاقا في المواقف أو المفاهيم الثقافية، بما في ذلك الحاجة إلى العمل مع الرجل من أجل إحداث تحول في المعايير الاجتماعية.
    Esto obedece a la necesidad de producir un cambio verdadero en la desigualdad existente entre el hombre y la mujer en las sociedades del Pacífico. UN وهذا بسبب الحاجة إلى إحداث تغيُّر حقيقي في اللامساواة القائمة بين الرجل والمرأة في مجتمعات منطقة المحيط الهادئ.
    La política económica no ha logrado producir un crecimiento económico suficiente o, en los casos en que sí lo ha logrado, las ganancias no se han difundido de las capas superiores de la sociedad a las inferiores, difusión que hubiera reducido sustancialmente la pobreza. UN فالسياسات الاقتصادية عجزت عن إحداث نمو اقتصادي كاف، وفي الحالات التي تمكنت فيها من تعزيز النمو لم ينتقل أثر التقدم الاقتصادي إلى أسفل بالقدر الذي يحد من الفقر بدرجة كبيرة.
    Para el primer grupo, el efecto combinado de la pérdida del ajuste y de la contribución al costo del ajuste aplicable a los Estados que aún se encontraban por debajo del umbral tiende a producir un brusco aumento de una escala a otra. UN وبالنسبة للمجموعة اﻷولى، قد يؤدي التأثير المزدوج لفقدانها التسوية ولوجوب مساهمتها في تكلفة التسوية للدول التي ما زالت أدنى من العتبة إلى إحداث زيادات كبيرة بين جدول وآخر.
    Sin embargo, el propósito de una declaración interpretativa no es producir un efecto jurídico en el significado y alcance de las disposiciones del tratado en cuanto a su aplicación a todas las partes contratantes. UN غير أن الغرض من الإعلان التفسيري ليس هو إحداث أثر قانوني على معنى ونطاق أحكام المعاهدة في تطبيقها على جميع الأطراف المتعاقدة.
    Honduras desea afirmar a su ilustrado Gobierno, que de manera alguna tiene la más mínima intención de incrementar sus Fuerzas Armadas y constituir una amenaza a su país o producir un desequilibrio militar en el área. UN وتود هندوراس أن تؤكد لحكومتكم أنها لا تعتزم البتة زيادة قواتها المسلحة وتهديد بلدكم أو إحداث اختلال في التوازن العسكري في المنطقة.
    El Gobierno adoptó un nuevo enfoque en el que participan las más altas autoridades políticas del país, con el objetivo general de producir un cambio en las actitudes que contrarreste la percepción de que no se trata de un tema que atañe sólo a las mujeres. UN فقد اعتمدت الحكومة نهجا جديدا تشترك فيه أعلى مستويات السلطات السياسية للبلد، بهدف إحداث تغيير في الموقف لمواجهة الرأي السائد بأن المسألة لا تهم إلا المرأة.
    También puede contribuir a producir un cambio en la cultura de las Fuerzas Armadas danesas, porque se integran las perspectivas de las mujeres en las aptitudes consideradas importantes para las actividades de las fuerzas armadas. UN كما يمكن أن يسهم في إحداث تغيير في ثقافة القوات المسلحة الدانمركية لأنه يتم إدماج منظور المرأة في أوجه الكفاءة التي تعتبر هامة لأنشطة القوات المسلحة.
    Es imposible producir un cambio radical en la jerarquía de género y las relaciones de género sin plantear cuestiones acerca de las acciones, las actitudes y posiciones de las mujeres y hombres. UN ومن المتعذر إحداث تغيير جذري في منظومة نوع الجنس والعلاقات بين الجنسين دون طرح أسئلة عن التصرفات والاتجاهات والمواقف للنساء وللرجال على حد سواء.
    En Viet Nam, la OIM prestó apoyo a la formación de grupos de autoayuda para el empoderamiento de mujeres migrantes víctimas de la violencia, y en Filipinas la OIM ayudó al Gobierno a producir un vídeo en el que se ilustraban técnicas de autodefensa y se daban consejos sobre la forma de evitar y afrontar el abuso. UN وفي فييت نام، قدمت المنظمة الدولية للهجرة الدعم لتكوين جماعات المساعدة الذاتية التي تهدف إلى التمكين للنساء المهاجرات ضحايا العنف، وفي الفلبين دعمت المنظمة الدولية للهجرة الحكومة في إنتاج شريط فيديو يقدم تقنيات الدفاع عن النفس ونصائح عن كيفية تجنب الإيذاء والتصدي له.
    c) Daños a los bienes, lugares, instalaciones o redes a que se hace referencia en el apartado b) del párrafo 1 del presente artículo, que produzcan o puedan producir un gran perjuicio económico; UN (ج) إلحاق ضرر بالممتلكات أو الأماكن أو المرافق أو الشبكات المشار إليها في الفقرة 1 (ب) من هذه المادة، تنتج عنه أو يرجح أن تنتج عنه خسارة اقتصادية كبيرة.
    c) producir un CD-ROM interactivo en el que figurará entre otras cosas la historia de la Convención y documentos pertinentes sobre cuestiones de desertificación; UN )ج( إنتاج قرص مدمج حواري بذاكرة قراءة فقط يشمل في جملة أمور تاريخ الاتفاقية والوثائق ذات الصلة المتعلقة بقضايا التصحﱡر؛
    La Conferencia, indicó, debería centrarse en debates de alto nivel, del tipo de los que se realizaban en el Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, y producir un resumen del Presidente sobre las cuestiones y soluciones principales, junto con decisiones sobre cuestiones administrativas tales como el presupuesto y el reglamento. UN وقال إن على المؤتمر أن يركز على المناقشات الرفيعة المستوى على نسق نفس الخطوط التي يعمل على أساسها المنتدى البيئي الوزاري العالمي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة مع تقديم النتائج في شكل ملخص الرئيس للقضايا والحلول الرئيسية بالإضافة إلى المقررات بشأن بعض المسائل الإدارية مثل الميزانية واللائحة الداخلية.
    Puedo escuchar que anda con la muerte a diario. ¿Cómo puede producir un sonido semejante? Open Subtitles حتّى أنّي أسمعه يجوب برفقة الموت يوميًّا، أهو قادر على إنتاج هذا النبض؟
    No se que otros trabajos hay ahí afuera, pero necesitas encontrarme alguno que no sea por menos dinero para producir un show del que fui despedida. Open Subtitles لا اعلم ما الوظائف الأخرىَ في الخارج و لكن عليك ان تجد لي واحده غير إنتاج برنامج كنت قد طردت منه
    9. Los proyectos piloto que se identifiquen se elaborarían y llevarían a cabo con cooperación internacional a fin de producir un efecto sinérgico entre las iniciativas regionales de diferentes instituciones o grupos de instituciones. UN 9- والمشاريع الرائدة التي ستحدد ستصمم وتنفذ بتعاون دولي، وستهدف إلى احداث تآزر بين المبادرات الاقليمية لمختلف المؤسسات أو مجموعات المؤسسات.
    Las mejoras cualitativas pueden producir un dividendo de eficiencia que podría llevar a nuevas reducciones. UN ويمكن أن تؤدي التحسينات النوعية إلى تحقيق عائد من حيث الفعالية قد ينتج عنه مزيد من التخفيضات.
    Contrato con el animador Yoni Goodman, candidato a los Oscar, para producir un corto animado sobre el OOPS, de fin promocional UN تغطية تكاليف عقد مع فنان الرسوم المتحركة المرشح لجائزة الأوسكار يوني غودمان لإنتاج فيلم رسوم متحركة قصير عن الأونروا لأغراض الترويج للوكالة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد