Las estructuras productivas de los países que salen de una crisis se recuperan y crean oportunidades económicas y mejores condiciones de vida para los grupos vulnerables. | UN | البنى الإنتاجية للبلدان الخارجة من الأزمات تتعافى وتتيح فرصا اقتصادية وظروف معيشة أفضل للفئات الضعيفة. |
Las estructuras productivas de los países que salen de una crisis se rehabilitan y proporcionan mayores posibilidades económicas para los grupos vulnerables. | UN | الهياكل الإنتاجية للبلدان الخارجة من الأزمات يعاد تأهيلها، وتوفِّر المزيد من الفرص الاقتصادية للفئات الضعيفة. |
Las estructuras productivas de los países que salen de una crisis se rehabilitan y proporcionan mayores posibilidades económicas para los grupos vulnerables. | UN | الهياكل الإنتاجية للبلدان الخارجة من الأزمات يعاد تأهيلها، وتوفِّر المزيد من الفرص الاقتصادية للفئات الضعيفة. |
Utilización de los vínculos Sur-Sur para fomentar las capacidades productivas de los países en desarrollo | UN | استخدام الروابط بين بلدان الجنوب في بناء القدرات الإنتاجية في البلدان النامية |
Utilización de los vínculos Sur-Sur para fomentar las capacidades productivas de los países en desarrollo | UN | استخدام الروابط بين بلدان الجنوب في بناء القدرات الإنتاجية في البلدان النامية |
Fomento de las capacidades productivas de los países en desarrollo a fin de intensificar su participación en las cadenas mundiales de suministro | UN | بناء قدرات إنتاجية في البلدان النامية من أجل النهوض بمشاركتها في سلاسل الإمداد العالمية |
12. Muchas delegaciones convinieron en que, a falta de un enfoque coherente de las relaciones económicas internacionales, las corrientes no restringidas de capital, al repercutir en los tipos de cambio, podían poner en peligro la competitividad internacional de las empresas y las inversiones productivas de los países en desarrollo y, por consiguiente, tener un profundo impacto sobre sus perspectivas en materia de comercio y de crecimiento. | UN | 12 - واتفقت وفود كثيرة على أنه، في ظل عدم وجود نهج متسق بشأن العلاقات الاقتصادية الدولية، يمكن لعدم تقييد تدفق رؤوس الأموال أن يهدد، بسبب تأثيره في أسعار الصرف، القدرة التنافسية الدولية للشركات والاستثمار الإنتاجي في البلدان النامية، وأن يكون لـه بالتالي تأثير عميق في آفاق تجارتها ونموها. |
La participación de la comunidad internacional debe también verse en el aumento de la asistencia oficial para el desarrollo y de la inversión extranjera directa, así como en el fortalecimiento de las capacidades productivas de los países africanos. | UN | ويجب كذلك أن تكون مشاركة المجتمع الدولي محسوسة بدرجة أكبر عبر زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية عن طريق تعزيز الاستثمارات المباشرة الأجنبية، وكذلك من خلال دعم القدرات الإنتاجية للبلدان الأفريقية. |
La UNCTAD estaba bien situada para seguir realizando una labor normativa y analítica sobre la internacionalización de las empresas en el contexto del fomento de las capacidades productivas de los países en desarrollo. | UN | والأونكتاد في وضع يمكِّنه من الاضطلاع بمزيد من الأعمال المتعلقة بالسياسة العامة والتحليل في مجال تدويل المشاريع في سياق بناء القدرات الإنتاجية للبلدان النامية. |
Era esencial mejorar las capacidades productivas de los países en desarrollo sin litoral mediante la prestación por los asociados para el desarrollo de asistencia financiera y técnica y para el fomento de la capacidad. | UN | واعتُبر أن من الأهمية بمكان تعزيز القدرات الإنتاجية للبلدان النامية غير الساحلية مدعومة من الشركاء الإنمائيين المدعوين إلى تزويدها بالمساعدة المالية والفنية وبخدمات بناء القدرات. |
Es más probable que el potencial de las uniones monetarias para mejorar el comercio se aproveche en África si se hacen más esfuerzos para desarrollar las capacidades productivas de los países. | UN | ويُرجح أن تشهد أفريقيا تحقق أثر الاتحادات النقدية المتوقع في تعزيز التجارة إذا بُذلت جهود إضافية لتطوير القدرات الإنتاجية للبلدان. |
Los debates de los expertos se centraron en el papel de los gobiernos, los principales protagonistas, los factores de éxito, las mejores prácticas, las opciones de política y las medidas de apoyo para los programas de vinculación del comercio operacional a fin de fortalecer las capacidades productivas de los países en desarrollo y facilitar el crecimiento de sus empresas internas. | UN | وتركّزت مناقشات الخبراء على ما للحكومات، والأطراف الرئيسية التي تقوم بدور المحرِّك، وعوامل النجاح، وأفضل الممارسات، وخيارات السياسة العامة، وتدابير الدعم من دور في جعل برامج الروابط التجارية تعزِّز القدرات الإنتاجية للبلدان النامية وتسهِّل نمو شركاتها المحلية. |
Como nota positiva, el Acuerdo de Accra confiere a la UNCTAD un mandato que le permitirá orientar su asistencia técnica hacia el fomento de las capacidades productivas de los países en desarrollo teniendo en cuenta el efecto del desarrollo económico sobre problemas emergentes como el cambio climático, el aumento de los precios de la energía, la crisis financiera y las remesas. | UN | وعلى صعيد يدعو للارتياح، يضطلع الأونكتاد، بموجب اتفاق أكرا، بولاية تسمح له بتوجيه مساعدته التقنية صوب بناء القدرات الإنتاجية للبلدان النامية، مع مراعاة تأثير القضايا الناشئة على التنمية الاقتصادية، مثل تغير المناخ وارتفاع أسعار المواد الغذائية والطاقة والأزمة المالية والتحويلات المالية. |
Como nota positiva, el Acuerdo de Accra confiere a la UNCTAD un mandato que le permitirá orientar su asistencia técnica hacia el fomento de las capacidades productivas de los países en desarrollo teniendo en cuenta el efecto del desarrollo económico sobre problemas emergentes como el cambio climático, el aumento de los precios de la energía, la crisis financiera y las remesas. | UN | وعلى صعيد يدعو للارتياح، يضطلع الأونكتاد، بموجب اتفاق أكرا، بولاية تسمح له بتوجيه مساعدته التقنية صوب بناء القدرات الإنتاجية للبلدان النامية، مع مراعاة تأثير القضايا الناشئة على التنمية الاقتصادية، مثل تغير المناخ وارتفاع أسعار المواد الغذائية والطاقة والأزمة المالية والتحويلات المالية. |
Un abastecimiento seguro de petróleo y otros tipos de energía es muy importante para satisfacer la demanda cada vez mayor de la industria en rápido crecimiento y otras actividades productivas de los países en desarrollo. | UN | كما إن ضمان الإمداد بالنفط وغيره من أنواع الطاقة عامل حاسم في تلبية الطلبات المتزايدة والصناعات المتسارعة النمو وغيرها من الأنشطة الإنتاجية في البلدان النامية. |
Las medidas internacionales de apoyo también deberían tener como objetivo mejorar la calidad de la asistencia para el desarrollo, incluido su equilibrio sectorial, haciendo mayor hincapié en promover las capacidades productivas de los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن تستهدف تدابير الدعم الدولي أيضا تحسين نوعية المعونة الإنمائية، بما في ذلك تحقيق توازنها القطاعي، مع زيادة التركيز على بناء القدرات الإنتاجية في البلدان النامية. |
3. Utilización de los vínculos Sur-Sur para fomentar las capacidades productivas de los países en desarrollo. | UN | 3- استخدام الروابط بين بلدان الجنوب في بناء القدرات الإنتاجية في البلدان النامية |
Capacidades productivas de los países en desarrollo sin litoral, los pequeños Estados insulares en desarrollo y las economías pequeñas estructuralmente débiles y vulnerables | UN | القدرات الإنتاجية في البلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية، والاقتصادات الضعيفة هيكلياً والمعرضة والصغيرة |
Promover la recuperación de las capacidades productivas de los países que salen de una crisis provocada por causas naturales o por el hombre, para fortalecer así la seguridad humana de los grupos vulnerables. | UN | دعم تعافي القدرات الإنتاجية في البلدان الخارجة من الأزمات الطبيعية أو التي من صنع الإنسان، بما يعزّز أمن الإنسان للفئات الضعيفة. في تحقيق الأثر المتوقّع |
P Fomento de las capacidades productivas de los países en desarrollo a fin de intensificar su participación en las cadenas mundiales de suministro Q | UN | بناء قدرات إنتاجية في البلدان النامية من أجل النهوض بمشاركتها في سلاسل الإمداد العالمية |
12. Muchas delegaciones convinieron en que, a falta de un enfoque coherente de las relaciones económicas internacionales, las corrientes no restringidas de capital, al repercutir en los tipos de cambio, podían poner en peligro la competitividad internacional de las empresas y las inversiones productivas de los países en desarrollo y, por consiguiente, tener un profundo impacto sobre sus perspectivas en materia de comercio y de crecimiento. | UN | 12 - واتفقت وفود كثيرة على أنه، في ظل عدم وجود نهج متسق بشأن العلاقات الاقتصادية الدولية، يمكن لعدم تقييد تدفق رؤوس الأموال أن يهدد، بسبب تأثيره في أسعار الصرف، القدرة التنافسية الدولية للشركات والاستثمار الإنتاجي في البلدان النامية، وأن يكون لـه بالتالي تأثير عميق في آفاق تجارتها ونموها. |
Las estructuras productivas de los países que salen de una crisis se rehabilitan y proporcionan mayores oportunidades a los grupos vulnerables. | UN | إعادة تأهيل الهياكل الإنتاجية لدى البلدان الخارجة من الأزمات، بحيث توفِّر مزيداً من الفرص للفئات المستضعفة. |
Se destacó la importancia de establecer una infraestructura financiera a nivel nacional para promover una financiación integradora con el fin de aprovechar los posibles ahorros y de esa manera canalizar recursos hacia las capacidades productivas de los países en desarrollo. | UN | وجرى التشديد على أهمية وضع الهيكل الأساسي المالي على الصعيد الوطني من أجل تعزيز التمويل الشامل، للاستفادة من إمكانيات المدخرات لتوجيه الموارد إلى القدرات المنتجة للبلدان النامية. |