ويكيبيديا

    "productividad agrícola de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإنتاجية الزراعية
        
    El primer paso y más importante para hacer frente a la pobreza y el hambre es aumentar la productividad agrícola de manera constante y sostenible. UN وأضاف أن أول الخطوات وأكثرها فعالية للتصدي للفقر والجوع هي رفع الإنتاجية الزراعية بدأب واستدامة.
    Para abordar el descenso de la productividad agrícola de esos países y mejorar su producción, es necesario aumentar las inversiones y proporcionarles tecnologías modernas. UN ولمعالجة انخفاض الإنتاجية الزراعية لتلك البلدان وزيادة إنتاجها، ينبغي زيادة الاستثمار وتوفير التكنولوجيات الحديثة.
    Se estima que la productividad agrícola de la región descenderá entre un 5% y un 30% para 2050, en comparación con los niveles de 1990. UN ومن المتوقع أن تنخفض الإنتاجية الزراعية في المنطقة من 5 إلى 30 في المائة بحلول عام 2050، بالمقارنة مع مستويات عام 1990.
    Aumentar la productividad agrícola de forma sostenible UN زيادة الإنتاجية الزراعية على نحو مستدام
    IV. Avances logrados en el incremento de la productividad agrícola de manera sostenible UN رابعا - التقدم المحرز في زيادة الإنتاجية الزراعية على نحو مستدام
    :: Complementar las iniciativas individuales y colectivas de los países de África encaminadas a aumentar la productividad agrícola de manera sostenible, como parte de una " revolución verde " africana que se iniciará en 2005 UN :: تكملة الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية، فرديا وجماعيا، من أجل زيادة الإنتاجية الزراعية بطريقة قابلة للاستدامة كجزء من ثورة خضراء أفريقية تبدأ في عام 2005
    :: Complementar las iniciativas individuales y colectivas de los países de África encaminadas a aumentar la productividad agrícola de manera sostenible, como parte de una " revolución verde " africana que se iniciará en 2005 UN :: دعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية، فرادى وجماعات، من أجل زيادة الإنتاجية الزراعية بطريقة قابلة للاستدامة، باعتبار ذلك جزءا من ثورة أفريقية خضراء تبدأ في عام 2005
    Estas medidas, combinadas con esfuerzos para aumentar la productividad agrícola de los países en desarrollo, contribuirán a disminuir la presión sobre los recursos naturales. UN وسوف تسهم هذه التدابير بالاقتران مع الجهود التي تهدف إلى زيادة الإنتاجية الزراعية في البلدان النامية في التخفيف من الضغوط التي تتعرض لها الموارد الطبيعية.
    Además, el contrato relativo al fondo fiduciario de la FAO de 30 millones dólares que China prometió establecer entró en vigor recientemente; se destinará a financiar proyectos y actividades para mejorar la productividad agrícola de países en desarrollo. UN إضافة إلى ذلك، دخل موضع التنفيذ العقد بشأن مبلغ 30 مليون دولار في الصندوق الاستئماني لمنظمة الأغذية والزراعة الذي تعهّدت الصين بإنشائه؛ وسوف يُستخدَم لتمويل مشاريع وأنشطة لتحسين الإنتاجية الزراعية لدى البلدان النامية.
    Debido a que los PMA y los asociados para el desarrollo no asignaron a la agricultura una prioridad ni una inversión adecuadas, la productividad agrícola de los PMA es muy baja, tendencia que debe invertirse. UN وبما أن الزراعة لا تُحظى بالأولوية والاستثمار الكافيين سواء لدى أقل البلدان نموا أو لدى شركائها في التنمية، فإن الإنتاجية الزراعية في أقل البلدان نموا منخفضة جدا، وهو اتجاه ينبغي وقفه.
    A largo plazo, el aumento de la productividad agrícola de los países menos adelantados era indispensable para hacer frente al aumento considerable tanto del consumo de alimentos como del uso de la tierra con fines distintos de la producción agrícola. UN وعلى المدى الطويل، يكون الرفع من الإنتاجية الزراعية في أقل البلدان نموا ضروريا جدا من أجل التعامل مع الزيادة الكبيرة في كل من استهلاك الأغذية واستعمال الأراضي لأهداف غير غذائية.
    No obstante, las condiciones desiguales de acceso a los recursos naturales y productivos, como la tierra, el crédito, la tecnología y la educación, limitan la productividad agrícola de las mujeres. UN ومع ذلك، فإن عدم المساواة في الوصول إلى الموارد الطبيعية والإنتاجية، مثل الأرض والائتمان والتكنولوجيا والتعليم، يعوق الإنتاجية الزراعية للنساء.
    El Centro coordinará la ejecución del Programa multinacional de productividad agrícola de la SADC y aportará fondos para la investigación coordinada que beneficiará a los agricultores pequeños y comerciales de la región. UN وسينسق المركز تنفيذ برنامج الإنتاجية الزراعية المتعدد البلدان التابع للجماعة وسيوفر أموالا للبحوث المنسقة التي ستعود بالفائدة على المزارعين الصغار والتجاريين في المنطقة.
    Si no se logra ese modelo de investigación y desarrollo agrícolas centrados en las personas, se perderán irremisiblemente importantes oportunidades para aumentar la productividad agrícola de forma viable desde el punto de vista económico, respetando el medio ambiente y ofreciendo mejoras sociales. UN ولا بدّ أن يؤدي غياب البحوث ونماذج التنمية الزراعية التي تركّز على البشر إلى الفقدان الأكيد لفرص هامة لزيادة الإنتاجية الزراعية باتباع طرائق قابلة للبقاء اقتصاديا وتحافظ على البيئة وترفع المستوى الاجتماعي.
    Muchos participantes insistieron en que la buena gestión de la agricultura en los países ricos era un aspecto en que había que adoptar medidas firmes y decididas para que avanzara la productividad agrícola de los países en desarrollo. UN وركز كثيرون على " حكم الزراعة في البلدان الغنية " ، باعتبارها مجالا يتطلب إجراءات جدية حازمة إن كان لنا أن نحقق التقدم في الإنتاجية الزراعية في البلدان النامية.
    Como mi Primer Ministro anunció en su declaración ante la Asamblea General, en los próximos tres años Corea contribuirá 100 millones de dólares que se destinarán al suministro de ayuda alimentaria de emergencia y ampliará su cooperación técnica a fin de aumentar la productividad agrícola de los países en desarrollo. UN وكما أعلن رئيس الوزراء في بلدي في كلمته أمام الجمعية العامة، ستسهم كوريا بمبلغ 100 مليون دولار خلال السنوات الثلاث القادمة لتقديم المعونات الغذائية الطارئة وستوسع تعاونها التقني لزيادة الإنتاجية الزراعية للبلدان النامية.
    Aunque el uso excesivo de abonos y de otros insumos químicos ha dado origen desde hace años a preocupaciones relacionadas con el medio ambiente y la salud, algunos analistas consideran que la baja utilización de fertilizantes en el África subsahariana es uno de los factores principales que ha limitado la productividad agrícola de la región. UN وبالرغم من أن الإفراط في استخدام الأسمدة وغيرها من المدخلات الكيميائية أثار على مدى السنوات قلقا صحيا وبيئيا، فإن بعض المحللين ينظرون إلى قلة استخدام الأسمدة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى كقيد يحد كثيرا من الإنتاجية الزراعية.
    Como consecuencia de su limitada disponibilidad de capital y nuevas tecnologías, la productividad agrícola de los países menos adelantados sigue siendo baja, en tanto que sus debilidades estructurales han planteado graves problemas a su desarrollo agrícola y su seguridad alimentaria. UN وبسبب قلة توافر رأس المال والتكنولوجيات الجديدة، لا تزال الإنتاجية الزراعية في أقل البلدان نمواً متدنية للغاية، في حين شكّلت أوجه ضعفها الهيكلي تحديات خطيرة أمام التنمية الزراعية والأمن الغذائي لديها.
    19. Los expertos reconocieron que si bien el aumento del comercio no se traducía automáticamente en una mayor seguridad alimentaria, una política comercial orientada a las exportaciones podía formar parte de una estrategia adecuada en la medida en que ayudara a impulsar la productividad agrícola de los pequeños productores. UN 19- وقد أقر الخبراء أنه على الرغم من أن زيادة العمليات التجارية لا تُتَرجم تلقائياً إلى زيادة الأمن الغذائي، فإن السياسات التجارية الموجهة نحو التصدير يمكن أن تشكل جزءاً من استراتيجية مناسبة ما دامت تفيد في تعزيز الإنتاجية الزراعية لصغار المنتجين.
    c) Aumentar la productividad agrícola de manera sostenible y garantizar la seguridad alimentaria; UN (ج) زيادة الإنتاجية الزراعية على نحو مستدام وضمان الأمن الغذائي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد