ويكيبيديا

    "productividad económica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإنتاجية الاقتصادية
        
    • اﻻنتاجية اﻻقتصادية
        
    • الإنتاج الاقتصادي
        
    • إنتاجية اقتصادية
        
    • إنتاجية الاقتصاد
        
    • والإنتاجية الاقتصادية
        
    Al educar a las niñas, elevaremos la productividad económica y reduciremos la mortalidad de la madre y el niño. UN فبتعليم الفتيات، سنساعد على رفع الإنتاجية الاقتصادية وخفض وفيات الأمهات والرضع.
    Todos estos factores contribuyen a elevar los niveles de fecundidad, morbilidad y mortalidad, así como a reducir la productividad económica. UN وهذه العوامل جميعها تسهم في ارتفاع مستويات الخصوبة والاعتلال والوفيات فضلا عن انخفاض الإنتاجية الاقتصادية.
    Atraer a los habitantes de tugurios a la economía oficial contribuye a la productividad económica y a la ciudadanía responsable; UN ويساهم اجتذاب سكان الأحياء الفقيرة إلى الاقتصاد النظامي في الإنتاجية الاقتصادية والمواطنة المسؤولة؛
    Pero no es ningún secreto que ambos países tienen problemas con la deuda, la desigualdad y la productividad económica. TED ولكن كلا البلدين لديه مشاكل في الدَّين، وفي عدم المساواة، وفي الإنتاج الاقتصادي.
    Educando a las niñas, contribuiremos a elevar la productividad económica y a reducir la mortalidad materna y la mortalidad infantil. UN فبتعليم الفتيات، سنساعد على رفع الإنتاجية الاقتصادية وخفض وفيات الأمهات والرضع.
    Como ha aumentado en todo el mundo la productividad económica, así como los niveles salariales, se ha incrementado también el costo que tiene en términos de oportunidades la prestación de cuidados a otras personas. UN ومع زيادة الإنتاجية الاقتصادية ومستويات الأجور في أنحاء العالم، ترتفع تكلفة الفرصة البديلة لرعاية الآخرين.
    :: La morbilidad y la mortalidad evitables derivadas del cáncer imponen un considerable tributo económico debido a su impacto sobre la productividad económica y a la ineficiente asignación de recursos sanitarios escasos. UN :: وأن الأمراض والوفيات المتعلقة بالسرطان والتي يمكن تجنبها تفرض عبئاً مالياً كبيراً من خلال التأثير على الإنتاجية الاقتصادية والمخصصات غير الكافية من الموارد الشحيحة للرعاية الصحية.
    Para África y Asia, las estimaciones sugieren que hasta un 11% de la productividad económica nacional se pierde a causa de la desnutrición. UN وتشير التقديرات المتعلقة بأفريقيا وآسيا أن ما يناهز 11 في المائة من الإنتاجية الاقتصادية الوطنية تذهب سدى بسبب نقص التغذية.
    La violencia por razón de género, no obstante, empobrece a las mujeres y a sus familias, malgasta los recursos públicos y reduce la productividad económica. UN غير أن العنف القائم على نوع الجنس يؤدي إلى إفقار المرأة وأسرتها، واستنفاد الموارد العامة وانخفاض الإنتاجية الاقتصادية.
    Las estimaciones sugieren que hasta un 11% de la productividad económica nacional en África y Asia se pierde a causa de la desnutrición. UN وتشير التقديرات إلى أن ما يصل إلى 11 في المائة من الإنتاجية الاقتصادية الوطنية في آسيا وأفريقيا تضيع بسبب نقص التغذية.
    Incluyen mejores resultados en la escuela en el caso de los niños y una mayor productividad económica en el de los adultos, una reducción de los gastos para el sector social y la eliminación de desigualdades generadas por la situación económica debida al género. UN وهي تشمل مزيداً من النجاح في المدارس بالنسبة للأطفال، ومزيداً من الإنتاجية الاقتصادية بالنسبة للراشدين، وخفض نفقات القطاع الاجتماعي، وتقليل عدم المساواة على أساس الحالة الاقتصادية وجنس الشخص.
    Contribuye a la pobreza al erosionar la productividad económica, disminuir las oportunidades y logros educativos y marginar aún más a determinadas poblaciones. UN فهو عامل من عوامل الفقر بما يؤدي إليه من تدهور الإنتاجية الاقتصادية وتناقص فرص التعليم وإنجازاته واستمرار تهميش قطاعات معينة من السكان.
    :: Adoptar un enfoque más integrado de las políticas y programas para abordar los múltiples problemas de salud, reconociendo las consecuencias más generales que tienen para la productividad económica y la cohesión social. UN :: اتباع نهج أكثر تكاملا في السياسات والبرامج الرامية إلى معالجة المسائل الصحية العديدة، مع التسليم بآثارها الواسعة النطاق على الإنتاجية الاقتصادية والتماسك الاجتماعي؛
    :: Adoptar un enfoque más integrado de las políticas y programas para abordar los múltiples problemas de salud, reconociendo las consecuencias más generales que tienen para la productividad económica y la cohesión social; UN :: اتباع نهج أكثر تكاملا في السياسات والبرامج الرامية إلى معالجة المسائل الصحية العديدة، مع التسليم بآثارها الواسعة النطاق على الإنتاجية الاقتصادية والتجانس الاجتماعي؛
    Por sí solas, las fuerzas del mercado, sin políticas públicas adecuadas en materia de desarrollo y una intervención estatal apropiada, no pueden contribuir a elevar la productividad económica y el progreso social. UN فلا يمكـن لقوى السوق وحدها، دون أن تسندها سياسات عامة إنمائية ملائمة وتدخل مناسب من الدولة، أن تسهـم في رفع الإنتاجية الاقتصادية وتحسين التقـدم الاجتماعي.
    Los ponentes destacaron que los habitantes de tugurios constituían un recurso y que su incorporación a la economía estructurada, en particular a través de la propiedad de la vivienda, contribuía tanto a la productividad económica como a la ciudadanía responsable. UN وأبرز المحاضرون أن سكان الأحياء الفقيرة يمثلون مورداً بشرياً وأن الاستفادة منه في الاقتصاد النظامي وبخاصة من خلال ملكية المنازل يسهم في الإنتاجية الاقتصادية وفي المواطنة المسؤولة.
    Las reducciones drásticas producen inevitablemente consecuencias adversas para el bienestar social, que a su vez se dejan sentir en la productividad económica de los recursos humanos, generando el resentimiento de los ciudadanos marginados hacia el Gobierno. UN وللتخفيضات الشديدة حتما آثار معادية على الرفاه الاجتماعي، وهذه الآثار بدورها تؤثر على الإنتاج الاقتصادي للموارد البشرية، وتخلق استياء من الحكومة لدى المواطنين المهمّشين.
    Todos estos factores contribuyen a las altas tasas de fecundidad, enfermedad, mortalidad y baja productividad económica en nuestros países. UN وكل هذه العوامل تساهم في تحقيق نسب عالية من الخصوبة والمرض والوفيات، وفي تحقيق إنتاجية اقتصادية منخفضة في بلداننا.
    De hecho, las fuertes pérdidas en la productividad de los ecosistemas reducen la productividad económica general y ponen en peligro los medios de vida en la región. UN وبالفعل، فالتراجع الحاد في إنتاجية النظم الإيكولوجية يقلص مجمل إنتاجية الاقتصاد ويهدد سبل العيش في المنطقة.
    La disponibilidad de una tecnología asequible y una infraestructura de TIC fiable constituyen requisitos previos para garantizar la equidad social y la productividad económica. UN وأضاف أن التكنولوجيا الميسورة التكاليف والهياكل الأساسية التي يمكن الاعتماد عليها لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات شروط أساسية للعدالة الاجتماعية والإنتاجية الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد