A corto plazo, los países ricos deben estimular su propia recuperación económica y mejorar la productividad y el crecimiento. | UN | وينبغي للبلدان الغنية، على المدى القصير، أن تعمل على حفز انتعاشها الاقتصادي وتعزيز الإنتاجية والنمو. |
Consecuencias de las TIC para la productividad y el crecimiento | UN | تأثير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على الإنتاجية والنمو |
La protección de la salud contribuye al aumento del capital humano que produce mejoras en la productividad y el crecimiento económico. | UN | كما تسهم الحماية الصحية في بناء رأس المال البشري الذي يزيد من إمكانات الإنتاجية والنمو الاقتصادي. |
El Gobierno de Malta entiende que la igualdad entre los géneros impulsa la productividad y el crecimiento económico. | UN | تدرك حكومة مالطة أن المساواة بين الجنسين تزيد الإنتاجية والنمو الاقتصادي. |
Recalcaron que la violencia y el crimen constituían un obstáculo para la productividad y el crecimiento económico, así como para la capacidad de los Estados Miembros para cumplir sus objetivos de desarrollo. | UN | وأكدت الدول أن العنف والجريمة يعوقان الإنتاجية والنمو الاقتصادي وقدرة الدول الأعضاء على تحقيق أهدافها الإنمائية. |
Invertir en el potencial económico de las mujeres es fundamental para aumentar la productividad y el crecimiento. | UN | وأضاف أن الاستثمار في تحقيق الإمكانيات الاقتصادية للمرأة مسألة أساسية بالنسبة لزيادة الإنتاجية والنمو. |
Los salarios no habían seguido el ritmo de la productividad y el crecimiento. | UN | فالأجور لم تواكب الزيادة في الإنتاجية والنمو. |
Sin embargo, el voluntariado puede contribuir sensiblemente a potenciar al máximo la incidencia del capital físico y humano en la productividad y el crecimiento. | UN | وعلى العكس من ذلك يمكن أن تكون المساهمات التطوعية عاملا حاسما في زيادة رأس المال المادي والبشري في مجالي الإنتاجية والنمو. |
Tiene consecuencias evidentes en la productividad y el crecimiento, así como en el desarrollo de los recursos humanos, en particular la necesidad de perfeccionar permanentemente los conocimientos. | UN | كما لها انعكاسات واضحة على الإنتاجية والنمو وكذلك على تنمية الموارد البشرية، لا سيما فيما يتعلق بالحاجة إلى النهوض بالمهارات باستمرار. |
La contaminación del agua potable y el saneamiento deficiente estaban teniendo consecuencias negativas directas en la productividad y el crecimiento económico de esos países, que veían así socavadas sus iniciativas de reducción de la pobreza. | UN | ولمياه الشرب الملوثة والصرف الرديء آثار سلبية مباشرة على الإنتاجية والنمو الاقتصادي في تلك البلدان، مما يقوض مبادراتها الرامية إلى تخفيف حدة الفقر. |
De esa manera, un sector productivo floreciente puede contribuir a que haya una fuerza de trabajo bien alimentada, instruida y saludable, lo que puede aumentar a su vez la productividad y el crecimiento en favor de los pobres. | UN | ومن شأن قطاع إنتاجي مزدهر أن يُسهم بهذه الطريقة في إيجاد قوة عاملة تحظى بالغذاء الجيّد والتعليم وتتمتع بالصحة، الأمر الذي يمكن أن يزيد بدوره الإنتاجية والنمو لصالح الفقراء. |
La utilización conservadora de nuestros recursos hídricos, ecológicos y minerales y el aumento de la productividad y el crecimiento económico son aspectos integrales para la creación de puestos de trabajo remunerado decentes y para la supervivencia del hombre. | UN | إن استعمال مواردنا المائية والإيكولوجيه والمعدنية بطريقة رشيدة وزيادة الإنتاجية والنمو الاقتصادي هما عنصران يمثلان جزءا لا يتجزأ من تهيئة وظائف لائقة ماديا ومن بقاء الإنسان. |
Tanto la teoría como los datos empíricos indican que el empoderamiento de la mujer supone un uso más eficiente del capital humano que tiene a su disposición una nación y que la disminución de la desigualdad de género fomenta la productividad y el crecimiento económico. | UN | وتفيد الأدلة النظرية والتجريبية على السواء بأن تمكين المرأة يعني الاستخدام الأكثر كفاءة لصندوق رأس المال البشري لبلد ما، وأن الحد من عدم المساواة بين الجنسين يعزز الإنتاجية والنمو الاقتصادي. |
Por medio de sus efectos en la productividad y el crecimiento económico, han contribuido de manera fundamental a impulsar la convergencia de los niveles de ingreso de una serie de países en desarrollo con los de las economías industriales. | UN | فقد لعبا، من خلال ما لهما من آثار على الإنتاجية والنمو الاقتصادي، دوراً حاسماً في تقارب مستويات دخل عدد من البلدان النامية ومثيلاتها في الاقتصادات الصناعية. |
2. Las repercusiones del progreso tecnológico y la innovación en el desarrollo trascienden ampliamente sus efectos directos en la productividad y el crecimiento. | UN | 2- ويتجاوز تأثير التقدم والابتكار التكنولوجيين في التنمية كثيراً آثارهما المباشرة على الإنتاجية والنمو. |
Al reforzar de este modo los múltiples vínculos entre la capacidad empresarial, la tecnología, y el fortalecimiento de la productividad y el crecimiento mediante la industrialización sostenible, en la estrategia institucional se prevé que la ONUDI reaccione con eficacia ante los retos de reducir la pobreza extrema y de garantizar la sostenibilidad del medio ambiente, como se prevé en los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وبتدعيمها على هذا النحو الصلات المتعدّدة بين تنظيم المشاريع والتكنولوجيا وزيادة الإنتاجية والنمو عن طريق التنمية الصناعية المستدامة، تتيح الاستراتيجية المؤسسية لليونيدو أن تستجيب بفاعلية لتحدّيات الحدّ من الفقر المدقع وضمان الاستدامة البيئية حسبما هو مرتأى في الأهداف الإنمائية للألفية. |
En la sesión se destacaron los efectos de las TIC en la productividad y el crecimiento, reflejados en una serie de estudios de casos y proyectos realizados en Tailandia. | UN | 15- وسلّط الاجتماع الضوء على تأثير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في الإنتاجية والنمو على النحو الذي تعكسه سلسلة من دراسات الحالات الإفرادية والمشاريع التي نفذت في تايلند. |
La ONUDI deberá, por consiguiente, optar por iniciativas apropiadas, asignar los recursos necesarios y realizar actividades idóneas a fin de incorporar la nueva tecnología a la corriente principal como herramienta de desarrollo industrial con miras a aumentar la productividad y el crecimiento económico. | UN | لذلك يجب أن تتخذ اليونيدو المبادرات اللازمة وأن تخصص الموارد وتضطلع بالأنشطة المناسبة لكي تعمّم هذه التكنولوجيات الجديدة بوصفها أدوات للتنمية الصناعية تُستخدم لزيادة الإنتاجية وتحقيق النمو الاقتصادي. |
La asistencia alimentaria y nutricional podía satisfacer las necesidades inmediatas y ser un importante motor para el crecimiento, tan necesario en la economía mundial actual, y razones económicas de peso sustentaban la idea de que una población mejor alimentada y educada tendría una influencia notable y positiva en la productividad y el crecimiento. | UN | وقال إن المساعدة الغذائية والتغذوية يمكن أن تلبي الاحتياجات العاجلة وأن تكون أداة هامة للنمو الذي تشتد الحاجة إليه في الاقتصاد العالمي الراهن حيث يمكن الدفاع اقتصاديا بقوة عن الأثر الإيجابي الهائل الذي يمكن أن يكون لحُسن التغذية والتعليم على الإنتاجية وعلى النمو. |
La asistencia alimentaria y nutricional podía satisfacer las necesidades inmediatas y ser un importante motor para el crecimiento, tan necesario en la economía mundial actual, y razones económicas de peso sustetaban la idea de que una población mejor alimentada y educada tendría una influencia notable y positiva en la productividad y el crecimiento. | UN | ويمكن للمساعدة بالمواد الغذائية وبتحسين التغذية أن تلبي الاحتياجاتِ الآنيّة، وأن تكون محركا مهما للنمو الذي تشتد الحاجة إليه في الاقتصاد العالمي الحالي، حيث يوجد دليل اقتصادي قوي على التأثير الكبير والإيجابي في إنتاجية ونمو السكان الذين يحصلون على تغذية أفضل وقسط أوفر من التعليم. |
Pero el sector privado precisa el apoyo de los gobiernos para que el medio favorable en el que operan conduzca a la productividad y el crecimiento. | UN | ولكن القطاع الخاص بحاجة إلى دعم الحكومات له فيمــا يختص بضمان افضاء البيئة المؤاتية التي يعمل فيها إلى اﻹنتاجية والنمو. |