ويكيبيديا

    "productivo de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإنتاجي
        
    • مثمر
        
    • منتج
        
    • المنتجة من
        
    • اﻹنتاجي من
        
    • اﻻنتاجي
        
    • إنتاجية في
        
    • المنتج في
        
    Luego, la tierra fue asignada a los colonos franceses que pudieron demostrar su capacidad de hacer un uso productivo de tierras sin cultivar. UN ومنحت الأرض بعد ذلك للمستوطنين الفرنسيين الذين أثبتوا قدرتهم على تحويل الأرض القاحلة إلى الاستخـدام الإنتاجي.
    También ha contribuido a fomentar la creación de capacidad para incrementar la participación local en los proyectos, y facilitado la transferencia de tecnología y el uso productivo de la energía. UN وهي تساعد في بناء القدرات من أجل زيادة المشاركة المحلية في المشاريع وتيسّر نقل التكنولوجيا والاستخدام الإنتاجي للطاقة.
    La pesca es una actividad tradicional que constituye el único sector productivo de importancia, aportando del 2% al 3% del PIB. UN وصيد الأسماك نشاط تقليدي، وهو القطاع الإنتاجي الوحيد الذي يعتد به ويسهم بما يتراوح بين 2 و 3 من الناتج المحلي الإجمالي.
    Iguales condiciones se requieren para el empleo productivo de los recursos humanos. UN وهناك حاجة إلى نفس هذه الشروط من أجل استخدام الموارد البشرية على نحو مثمر.
    La gente cree que aún camina, habla y es un miembro productivo de la sociedad. Open Subtitles فهو لا يزال فردٌ منتج في المجتمع يستطيع المشي و الكلام
    Somos plenamente conscientes de que el segmento productivo de nuestra población, es decir, los jóvenes, está amenazado por este flagelo. UN إننا ندرك تماما أن هذا البلاء يتهدد الشريحة المنتجة من سكاننا، أي شريحة الشباب.
    Existía la urgente necesidad de hallar modos de fortalecer y diversificar el sector productivo de África. UN وثمة حاجة ملحة لإيجاد السبل الكفيلة بتدعيم وتنويع القطاع الإنتاجي في أفريقيا.
    En el informe se indicó además la necesidad de acelerar el uso productivo de los recursos de asistencia técnica previstos en la Iniciativa especial. UN كما ذكر التقرير أن الاستخدام الإنتاجي لموارد المساعدات التقنية المتاحة بمقتضى المبادرة الخاصة يحتاج إلى تسريع.
    En el informe se indicaba también que había que agilizar el uso productivo de los recursos técnicos disponibles en relación con la Iniciativa Especial. UN وذكر التقرير أيضاً أنه ينبغي تسريع الاستخدام الإنتاجي لموارد المساعدة التقنية التي توفرها المبادرة الخاصة.
    En el informe se indicaba también que había que agilizar el uso productivo de los recursos técnicos disponibles en relación con la Iniciativa Especial. UN وذكر التقرير أيضاً أنه ينبغي تسريع الاستخدام الإنتاجي لموارد المساعدة التقنية التي توفرها المبادرة الخاصة.
    Las condicionalidades del FMI, en particular, habían socavado el sector productivo de los países en desarrollo y, por extensión, la base de ingresos de la que dependían los programas sociales; UN وقد زعزعت شروط صندوق النقد الدولي على وجه التحديد استقرار القطاع الإنتاجي للبلدان النامية وتسببت بالتالي في اختلال قاعدة الإيرادات التي تستند إليها البرامج الاجتماعية؛
    Dicho sistema debería prestar más apoyo al sector productivo de la economía en vez de a los movimientos de capital a corto plazo. UN وينبغي أن يكون هذا النظام أكثر دعما للقطاع الإنتاجي الاقتصادي، وليس لدعم نقل رؤوس الأموال في الأجل القصير.
    Las limitadas perspectivas de crecimiento interno de la región resaltan la importancia del gasto productivo de los gobiernos para apoyar el crecimiento inclusivo y el desarrollo sostenible. UN وتؤكد توقعات إعاقة النمو المحلي في المنطقة على أهمية الإنفاق الحكومي الإنتاجي لدعم النمو الشامل والتنمية المستدامة.
    El papel que el Mecanismo Mundial podría desempeñar sería de patrocinar la coordinación entre estas iniciativas y apoyar las que surjan a partir de aquí, a fin de incluir al sector productivo de la economía. UN والدور الذي يمكن أن تؤديه الآلية العالمية في هذا الصدد هو تعزيز التنسيق بين هذه المبادرات ودعم زيادة تطويرها، بحيث تغطي القطاع الإنتاجي للاقتصاد.
    Una vez colocadas, las minas antipersonal pueden seguir activas hasta 50 años después e impedir el uso productivo de tierras y caminos. UN فإذا ما زرعت هذه اﻷلغام فإنها قد تظل فعالة لما لا يقل عن ٥٠ سنة تحول دون استخدام اﻷراضي والطرق على نحو مثمر.
    Esperamos con interés establecer un intercambio productivo de información y de ideas. UN ونحن نتطلع إلى تبادل مثمر للمعلومات والأفكار.
    Y así es como moldearemos a su hijo como un miembro productivo de la sociedad a través de un programa intensivo de flexiones y marchas en formación. Open Subtitles وهكذا سنشكّل ولدكما كعضو منتج بالمجتمع، خلال برنامج مركّز من تمرينات الضغط والمشي المنتظم.
    Estudiando puedo obtener buenas notas para ir a la universidad y convertirme en un miembro productivo de la sociedad. Open Subtitles بالدراسة الجادة يمكنني دخول جامعة جيدة وأصبح فرد منتج في المجتمع
    La dinámica de la sociedad ha cambiado en gran medida debido al hecho de que un importante segmento productivo de la población ha sido infectado o afectado por el VIH/SIDA. UN وتغيرت أنشطة المجتمع إلى حد بعيد نظرا لأن عددا كبيرا ممن ينتمون إلى الشريحة المنتجة من السكان أصيبوا بفيروس نقــــص المناعـة البشرية/الإيدز أو تضرروا منه.
    219. Hidrogradnja alega que la invasión creó un clima de inquietud y desorden en el lugar del Proyecto, de tal modo que durante el período del 2 de agosto de 1990 a febrero de 1991 el trabajo productivo de los obreros fue escaso. UN ٩١٢- وتدعي Hidrogradnja أن الغزو قد خلق حالة من الاضطراب والفوضى في موقع المشروع بحيث لم يتم إنجاز سوى القليل من العمل اﻹنتاجي من جانب عمالها خلال الفترة الممتدة من ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ إلى شباط/فبراير ١٩٩١.
    Al añadir sus propios recursos, las comunidades pueden incrementar considerablemente el efecto productivo de esas transferencias. UN إذ يمكن لتلك المجتمعات، عن طريق إضافة مواردها الخاصة، أن تزيد اﻷثر اﻹنتاجي لتلك التحويلات زيادة كبيرة.
    Ello convierte a éste en el año más productivo de la historia de la Sala de Apelaciones. UN وبذا تكون هذه السنة أكثر السنوات إنتاجية في تاريخ دائرة الاستئناف.
    El problema esencial en tiempos como estos es que la demanda de parte de los inversores de activos -y, por ende, su valor- que sean seguros, resguardados y líquidos es demasiado alta, mientras que la demanda de activos que apuntalen y financien el capital productivo de la economía es demasiado baja. La solución obvia es que los gobiernos creen más efectivo para satisfacer la demanda de activos seguros, resguardados y líquidos. News-Commentary بل إن المشكلة الرئيسية في مثل هذه الأوقات تكمن في ارتفاع الطلب من جانب المستثمرين على الأصول المأمونة المضمونة السائلة، وانخفاض الطلب على الأصول التي تؤسس وتمول رأس المال المنتج في الاقتصاد. والحل الواضح هنا يتلخص في مبادرة الحكومات إلى توفير المزيد من النقود لإشباع الطلب على الأصول المأمونة المضمونة السائلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد