Gracias a la labor realizada por el Gobierno, se ha integrado a 465.000 personas con discapacidad como miembros productivos de la comunidad. | UN | ومن خلال الجهود التي بذلتها الحكومة تم إدماج 000 465 شخص من ذوي الإعاقة كأعضاء منتجين في المجتمع المحلي. |
La inclusión no era un lujo caro sino más bien una oportunidad para que todos los niños se convirtieran en miembros productivos de la sociedad. | UN | فعدم الاقصاء ليس ترفاً باهظاً بل فرصة تتاح لجميع اﻷطفال ليصبحوا أعضاء منتجين في المجتمع. |
La inclusión no era un lujo caro sino más bien una oportunidad para que todos los niños se convirtieran en miembros productivos de la sociedad. | UN | فعدم الاقصاء ليس ترفا باهظا بل فرصة تتاح لجميع اﻷطفال ليصبحوا أعضاء منتجين في المجتمع. |
Los sectores productivos de la economía palestina, como la agricultura, la industria, el comercio y el turismo, prácticamente han desaparecido. | UN | وتلاشت تقريبا القطاعات المنتجة في الاقتصاد الفلسطيني، كالزراعة والصناعة والتجارة والسياحة. |
La consolidación de las familias será una gran aportación a la misión del UNICEF de velar por la supervivencia y el desarrollo de todos los niños hasta que se conviertan en miembros productivos de la sociedad. | UN | وقال إن تعزيز الأسر سيسهم بقوة في رسالة اليونيسيف التي تكفل بقاء كل طفل على قيد الحياة ونموه وتحوله إلى عضو منتج في المجتمع. |
Esos proyectos son una clara demostración de que quienes viven con el VIH pueden, y de hecho tienen, buena calidad de vida y son miembros productivos de la sociedad. | UN | وتشكل مثل هذه المشاريع دليلا ساطعا على أن الأشخاص المصابين بالفيروس يعيشون حياة طيبة دون عائق وأنهم أعضاء منتجون في المجتمع. |
De hecho, los discapacitados de todas las edades reciben formación profesional y de otro tipo, que les permite convertirse en miembros productivos de la sociedad. | UN | والواقع أن التدريب والتأهيل يوفر لجميع المعوقين من جميع اﻷعمار لتمكينهم من التحول إلى أفراد منتجين في المجتمع. |
Es necesario que los jóvenes se integren como miembros productivos de la sociedad mediante el empleo y la formación profesional. | UN | فالأمر يقتضي إدماج الشباب بوصفهم أعضاء منتجين في المجتمع من خلال التشغيل والتدريب المهني. |
La finalidad de estos talleres es convertir a nuestros estudiantes en miembros productivos de la sociedad y familiarizarles con la ética del lugar de trabajo. | UN | وفلسفة حلقات العمل الخاصة هذه هي أن يصبح طلابنا أفرادا منتجين في المجتمع وأن يتعلموا أخلاقيات مكان العمل. |
Además, constituyen una oportunidad para que los niños participen en actividades que complementan el programa de educación del OOPS y adquieran así competencias que les permitan convertirse en miembros productivos de la sociedad. | UN | وعلى نفس المنوال، توفر تلك الألعاب للأطفال فرصة للانخراط في الأنشطة المُكمّلة للبرنامج التعليمي للأونروا، مما يعّزز اكتسابهم المهارات التي تمكنهم من أن يصبحوا أفراداً منتجين في المجتمع. |
En consecuencia, debe hacerse algo para ayudar a los jóvenes a convertirse en miembros productivos de la sociedad, y no solo en personas al margen de ella, que se sientan desconectadas. | UN | ونتيجة لذلك، لا بد من القيام بشيء لمساعدة الشباب في أن يصبحوا أفراد منتجين في المجتمع، وليس مجرد أشخاص يعيشون على الهامش ويشعرون بالانقطاع عن المجتمع. |
Las personas que viven en condiciones de pobreza extrema necesitan un apoyo adicional para salir de la trampa de la pobreza y convertirse en miembros productivos de la sociedad. | UN | ويحتاج الناس الذين يعيشون في فقر مدقع إلى تلقي دعم إضافي للخروج من فخ الفقر وليصبحوا أفرادا منتجين في المجتمع. |
En consecuencia, es necesario actuar para ayudar a los jóvenes a convertirse en miembros productivos de la sociedad, y no solo en personas al margen de ella que se sienten desconectadas. | UN | ونتيجة لذلك، لا بد من القيام بشيء لمساعدة الشباب في أن يصبحوا أفرادا منتجين في المجتمع، وليس مجرد أشخاص يعيشون على الهامش ويشعرون بالانقطاع عن المجتمع. |
Los niños y los jóvenes necesitan un medio seguro y protegido y educación para convertirse en miembros productivos de la sociedad y la economía en que viven. | UN | إذ إنهم يفتقرون إلى بيئة محمية وآمنة وإلى التعليم لكي يصبحوا أعضاء منتجين في المجتمع والاقتصاد اللذين يعيشون في ظلهما. |
Las mujeres y las niñas que son víctimas de ataques violentos y deliberados tal vez vivan durante muchos años con la consecuente discapacidad o infección, lo cual reduce pronunciadamente su posibilidad de vivir como miembros productivos de la sociedad. | UN | وقد تعيش النساء والفتيات اللواتي يتعرضن لاعتداءات عنيفة متعمَّدة سنوات عديدة مع ما يترتب على ذلك من إعاقة أو إصابة، الأمر الذي يؤثر بقدر كبير في قدرتهن على العيش كأفراد منتجين في مجتمعاتهن. |
Posteriormente, las mujeres se reintegran como miembros productivos de la sociedad. | UN | وفي وقت لاحق جرى إعادة إدماج النساء كأعضاء منتجين في المجتمع. |
Se debe otorgar a todos un trato justo para que puedan participar de manera efectiva como miembros productivos de la nación o de la región. | UN | فيجب أن يلقى الجميع معاملة منصفة حتى يتمكنوا من المشاركة بفعالية كأعضاء منتجين في الأمة أو المنطقة. |
También ha contribuido a que las víctimas de los desastres pasen a ser miembros productivos de la sociedad proporcionándoles alimentos, servicios de salud, vivienda, saneamiento y oportunidades de generación de ingresos. | UN | كما أنها تساعد أيضا ضحايا الكوارث على أن يصبحوا أفرادا منتجين في المجتمع بتوفيرها لهم الغذاء والخدمات الصحية والمأوى وخدمات اﻹصحاح وفرص توليد الدخل. |
Por consiguiente, es importante ampliar los sectores productivos de la economía del país. | UN | ولذلك فمن المهم توسيع القطاعات المنتجة في اقتصاد البلد. |
85. El primer Plan Nacional tenía por fin crear conciencia y responsabilidad social en la atención de las personas mayores, en tanto que el segundo presta mayor atención a la evolución a largo plazo, animándolas e infundiéndoles confianza para que sigan siendo miembros productivos de la sociedad, a la vez que se mantiene su integración y buena salud y unos ahorros suficientes. | UN | 85- وبينما استهدفت الخطة الوطنية الأولى بناء الوعي الاجتماعي والمسؤولية في رعاية المسنين، تركز الخطة الثانية على التنمية الطويلة الأجل للمسنين، وتعزيز قدراتهم وتشجيعهم على القيام بدور منتج في المجتمع واندماجهم فيه وتمتعهم بصحة جيدة وتحقيق مدخرات كافية. |
Muchas personas de edad, en los casos en que no se veían excluidas por la discriminación en el empleo y la participación social, eran miembros productivos de la sociedad. | UN | ويوجد العديد من كبار السن، ممن لم يُستبعدوا بسبب التمييز في التوظيف والمشاركة الاجتماعية، الذين هم أعضاء منتجون في المجتمع. |
La segunda estrategia consiste en aumentar las oportunidades de las empresas modernas y afianzadas para que puedan ampliarse y emplear a unos trabajadores que, de lo contrario, acabarían en sectores menos productivos de la economía. Ésa puede muy bien ser la vía más eficaz. | News-Commentary | وتتمثل الاستراتيجية الثانية في تعظيم الفرص للشركات الحديثة الراسخة حتى يتسنى لها أن تتوسع وتوظف العمال الذين قد تنتهي بهم الحال لولا ذلك إلى أقسام أقل إنتاجية من الاقتصاد. ولعل هذا هو المسار الأكثر فعالية. |