Se están formulando o existen ya otros mecanismos en virtud de los cuales las autoridades penales pueden localizar y reclamar el producto de delitos como el fraude comercial. | UN | وهناك آليات أخرى قائمة أو يجري إنشاؤها يمكن بها لسلطات القانون الجنائي أن تتتبع عائدات الجرائم وتطالب بها، بما في ذلك جرائم الاحتيال التجاري. |
La primera de estas leyes es la Ley sobre el producto de delitos graves, de 1990, cuyo objetivo es privar a los condenados por delitos graves del producto de ellos. | UN | وأول هذه القوانين هو قانون عائدات الجرائم الجسيمة لعام 1990 الذي يستهدف حرمان الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم جسيمة من الفوائد أو المغانم المكتسبة من تلك الجرائم. |
Se trata de un instrumento mediante el que se cumplen los objetivos principales de la Ley sobre el producto de delitos graves más allá de las fronteras de Botswana. | UN | وهو أداة تنفذ بها، عبر حدودنا، الأهداف الرئيسية لقانون عائدات الجرائم الجسيمة. |
C. Sustitución de la frase " activos ilícitamente adquiridos " por la frase " producto de delitos tipificados con arreglo a la presente Convención " | UN | الاستعاضة عن عبارة " الموجودات المكتسبة بصورة غير مشروعة " بعبارة " عائدات الأفعال المجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية " |
Si bien la eficacia de la legislación aprobada en los diversos Estados no puede evaluarse con precisión, puede deducirse la existencia de resultados positivos del aumento comunicado con respecto a la incautación y al decomiso del producto de delitos penales, en particular delitos relacionados con el tráfico de drogas en una serie de Estados. | UN | ورغم أنه لا يمكن تقييم فعالية التشريعات المعتمدة في مختلف الدول بشكل دقيق، يمكن استنباط نتائج ايجابية من الزيادة المبلغ عنها في ضبط ومصادرة العائدات المتأتية من أفعال اجرامية، وخصوصا جرائم الاتجار بالعقاقير في عدد من الدول. |
También está previsto que se amplíen al efectivo producto de delitos o de conductas delictivas, que puede confiscarse en cualquier lugar del Estado en virtud de la enmienda al proyecto de Ley del Producto del Delito, que se está redactando actualmente. | UN | كما أنه من المقرر توسيع نطاقها بحيث تشمل النقد الذي يشكل عائدات للجريمة أو العائدات التي يدرها السلوك الجنائي، والتي يجوز مصادرتها في أي مكان في الدول بموجب مشروع قانون مصادرة عائدات الجريمة (المعدل) الذي يصاغ حاليا. |
4. Por “blanqueo de dinero” se entenderán los actos que se describen a continuación, cuando se hayan cometido intencionalmente y su autor tenga conocimiento de que los bienes son el producto de delitos cometidos por una organización delictiva: | UN | 4 - " غسل الأموال " يعني ارتكاب الأفعال المبينة أدناه عمدا وعن علم بأن المصدر الأصلي للأموال هو عائدات متأتية من جرائم ارتكبها تنظيم اجرامي: |
La primera de estas leyes es la Ley sobre el producto de delitos graves, de 1990, cuyo objetivo es privar a los condenados por delitos graves del producto de ellos. | UN | وأول هذه القوانين هو قانون عائدات الجرائم الجسيمة الصادر في عام 1990، والذي يستهدف حرمان الأشخاص المتهمين بجرائم جسيمة من الفوائد أو المغانم المكتسبة من تلك الجرائم. |
Igualmente, los interdictos de la Ley del producto de delitos graves prevén la incautación de activos, derivados o el producto de delitos graves, en espera tanto de la conclusión de la investigación y como del enjuiciamiento por actos delictivos. | UN | وبالمثل تنص الأحكام التقييدية بموجب إجراءات قانون الجرائم الخطيرة على الحجز على الأصول والصكوك المالية أو عائدات الجرائم الخطيرة ريثما يتم التحقيق والمقاضاة عن الأفعال الإجرامية. |
El ordenamiento jurídico panameño prevé medidas que permiten el embargo preventivo, la incautación y el decomiso de bienes, activos, instrumentos, ingresos o beneficios obtenidos como producto de delitos contemplados por la Convención. | UN | ينص النظام القانوني في بنما على تدابير تسمح بتجميد وحجز ومصادرة الممتلكات أو الموجودات أو الصكوك، والدخل أو المنافع المتأتية من عائدات الجرائم المشمولة بالاتفاقية. |
a) El producto de delitos graves, o bienes cuyo valor equivalga al de ese producto, | UN | (أ) عائدات الجرائم الخطيرة، أو موجودات تعادل قيمتها قيمة تلك العائدات؛ |
Esta Ley es importante porque facilita la asistencia mutua entre Botswana y los países que apliquen de manera recíproca estas disposiciones. Se trata de un instrumento mediante el que se aplican los objetivos principales de la Ley sobre el producto de delitos graves más allá de las fronteras de Botswana. | UN | والهدف من هذا القانون التشريعي هو تيسير المساعدة المتبادلة بين بوتسوانا والبلدان التي تطبق أحكام هذا القانون، الذي يعد بمثابة أداة تنفذ بها، عبر حدودنا، الأهداف الرئيسية لقانون عائدات الجرائم الجسيمة. |
En este contexto, cuando una persona recibe un pago o remuneración u obtiene un beneficio pecuniario que se derive de su actuación a los efectos de la comisión de un delito o del apoyo prestado a actividades delictivas, dicho pago, remuneración o beneficio será considerado producto del delito y, por lo tanto, podrá ser confiscado en virtud de la Ley sobre el producto de delitos graves. | UN | وفي هذا السياق، فإذا تلقى شخص ما مدفوعات أو مكافأة، أو حقق فائدة مالية نتيجة لتصرفه لأغراض ارتكاب أنشطة إجرامية أو مساندة مرتكبي أنشطة إجرامية، فإن تلك المدفوعات أو المكافآت، وما إلى ذلك، تُعتبر عائدات جريمة. ويجوز بالتالي الحجز عليها بموجب قانون عائدات الجرائم الجسيمة. |
La lucha comenzó tomando por objetivo el blanqueo de producto de delitos relacionados con las drogas, pero poco a poco fue evidente que el blanqueo de dinero en relación con otros delitos graves suponía amenazas similares para la sociedad y, por consiguiente, debía tratarse del mismo modo. | UN | فقد بدأت مكافحة غسل الأموال باستهداف غسل عائدات الجرائم ذات الصلة بالمخدرات، بيد أنه اتضّح بالتدريج أن غسل الأموال فيما يتعلق بجرائم خطيرة أخرى يسبب أخطاراً مماثلة للمجتمع وبالتالي ينبغي التصدي له بشكل مماثل. |
Mediante su Programa Mundial contra el Blanqueo de Dinero, la Ocultación del Producto del Delito y la Financiación del Terrorismo, la UNODC incorporó nuevos enfoques para prevenir el uso indebido de los servicios de envío de efectivo o valores con fines de blanqueo del producto de delitos graves. | UN | ٢٦- استحدث المكتب، من خلال برنامجه العالمي لمكافحة غسل الأموال وعائدات الجريمة وتمويل الإرهاب، نهوجاً جديدةً تمنع إساءة استخدام خدمات تحويل الأموال/القيم النقدية من أجل غسل عائدات الجرائم الخطيرة. |
e) Prevención y lucha contra las transferencias del producto de delitos tipificados con arreglo a la presente Convención y recuperación de dicho producto; | UN | (ﻫ) منع ومكافحة إحالة عائدات الأفعال المجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية وارجاع تلك العائدات؛ |
f) Detección y embargo preventivo de las transferencias del producto de delitos tipificados con arreglo a la presente Convención; | UN | (و) كشف وتجميد احالة عائدات الأفعال المجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية؛ |
Cada Estado Parte considerará asimismo la posibilidad de adoptar las medidas que sean necesarias para permitir que sus autoridades competentes compartan esa información con las autoridades competentes de otros Estados Parte, si ello es necesario para investigar, reclamar o recuperar el producto de delitos tipificados con arreglo a la presente Convención. | UN | وتنظر كل دولة طرف أيضا في اتخاذ ما قد يلزم من تدابير للسماح لسلطاتها المختصة بتقاسم تلك المعلومات مع السلطات المختصة في الدول الأطراف الأخرى، عندما يكون ذلك ضروريا للتحقيق في العائدات المتأتية من أفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية والمطالبة بها واستردادها. |
Cierto número de Estados (10%) como Brunei Darussalam, Chile, Etiopía y Swazilandia, indicaron que, a pesar de que contaban con la legislación pertinente, aún no habían embargado con carácter preventivo, incautado o decomisado el producto de delitos graves distintos del tráfico de drogas. | UN | وأفادت عدة دول (10 في المائة)، هي بروني دار السلام وشيلي واثيوبيا وسوازيلند، بأنها لم تجمّد أو تضبط أو تصادر حتى الآن أي عائدات متأتية من جرائم خطيرة غير الاتجار بالمخدرات، مع أن لديها التشريعات اللازمة لذلك. |
El 63% de los Estados que respondieron al cuestionario notificaron que habían embargado con carácter preventivo, incautado o decomisado el producto de delitos graves distintos del tráfico de drogas. | UN | فقد أفادت 63 في المائة من الدول التي ردّت على الاستبيان بأنها تمكّنت فعليا من تجميد أو ضبط أو مصادرة عائدات جرائم خطيرة غير الاتجار بالمخدرات. |
En el Canadá se había emprendido un proyecto cuyo fin era educar a los círculos empresariales y solicitar su cooperación para que ayuden a frustrar la utilización de sus empresas con fines de circulación del producto de delitos. | UN | وأنشئ مشروع في كندا لتثقيف وسط الأعمال والتماس تعاونه للمساعدة على إحباط استخدام شركاته لنقل العائدات المتأتية من الجريمة. |
a) Del producto de delitos tipificados con arreglo a la presente Convención o de bienes cuyo valor corresponda al de dicho producto; | UN | (أ) العائدات الإجرامية المتأتية من أفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية، أو ممتلكات تعادل قيمتها قيمة تلك العائدات؛ |
45. Más de la mitad de los 30 Estados que proporcionaron información sobre cuestiones relacionadas con el blanqueo de dinero indicaron que en su legislación se incluían medidas contra el blanqueo del producto de delitos graves. | UN | 45- أشار أكثر من نصف الدول الثلاثين التي قدمت معلومات بشأن مسائل غسل الأموال إلى أن تشريعاتها تضمنت تدابير لمكافحة غسل العائدات المتأتية من الجرائم الخطيرة. |