Sin embargo, la liberalización no puede limitarse a la apertura de los mercados a otros productores nacionales sino también a los productores extranjeros. | UN | إذ لا يمكن قصر التحرير على فتح اﻷسواق أمام المنتجين المحليين اﻵخرين بل لابد أن يشمل ذلك الموردين اﻷجانب أيضا. |
Las políticas comerciales determinan el acceso a los mercados y pueden ser utilizadas para proteger los intereses de los productores nacionales. | UN | والسياسات التجارية تحدد إمكانية الوصول إلى اﻷسواق ويمكن أن تستخدم لحماية مصالح المنتجين المحليين. |
En ese proceso, el Estado procuró no sólo proporcionar ingredientes fundamentales para un rápido crecimiento, sino también facilitar la entrada de productores nacionales en mercados nuevos, sobre todo en el sector más exigente de los bienes de capital. | UN | ولم تسع الدولة في خضم هذه العملية إلى توفير العناصر الرئيسية للنمو السريع فحسب، بل أنها يسرﱠت أيضا دخول المنتجين المحليين في أسواق جديدة، خاصة في قطاع السلع الرأسمالية اﻷكثر تطلباً للدعم. |
La apertura indiscriminada al mercado exterior ha desplazado de la competencia a productores nacionales. | UN | كما أدى الانفتاح الجزافي على السوق الخارجي إلى شل قدرة المنتجين الوطنيين على المنافسة. |
Además esto retrasará su competitividad a largo plazo, así como la aparición de productores nacionales de bienes y servicios ambientales, con lo cual los productores extranjeros podrían mejorar su ventaja competitiva Véase M. E. Porter y Claas Van Der Linde, " Towards a New Conception of the Environment-Competitiveness Relationship " , 1994. | UN | وعلاوة على ذلك، سيؤدي هذا إلى تأخير قدرتها التنافسية في اﻷجل الطويل فضلا عن تأخير ظهور منتجين محليين للسلع والخدمات البيئية، وبذا يسمح لمنتجين أجانب من أن يزيدوا من ميزتهم التنافسية)٥(. |
Además, los productores nacionales obtienen de productos importados una gran parte de los materiales utilizados. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يحصل المنتجون المحليون على قسم كبير من موادهم من الواردات. |
En el caso extremo, quizá simplemente elimine del mercado a los productores nacionales. | UN | فحسب أقصى تقدير قد يؤدي هذا ببساطة إزالة المنتجين المحليين من السوق. |
Por último, debe proteger a los productores nacionales de la competencia dañina. | UN | وأخيرا، يجب أن يحمي المنتجين المحليين من المنافسة الضارة. |
- Reducir más las subvenciones a los productores nacionales. | UN | زيادة تخفيض الإعانات المقدمة إلى المنتجين المحليين. |
El sitio proporciona muchos enlaces con un amplio abanico de productores nacionales de turismo. | UN | صلات عديدة لمجموعة واسـعة متنوعـة مـن المنتجين المحليين في مجال السياحة. |
Las experiencias de algunos países indicaban que las medidas antidumping podían representar intervenciones estratégicas destinadas a proteger los intereses de algunos productores nacionales, socavando la posición de los competidores al suprimir los insumos de más bajo costo. | UN | وقالت إن خبرات بعض البلدان أظهرت أن إجراءات مكافحة الإغراق يمكن أن تمثل تدخلات استراتيجية لحماية مصالح بعض المنتجين المحليين من خلال تقويض مركز منافسيهم بوقف تزويدهم بعوامل الإنتاج المنخفضة التكلفة. |
No se puede " forzar " a los productores nacionales a que mejoren su productividad exponiéndolos de forma prematura a toda la fuerza de la competencia internacional. | UN | ولا يمكن إقحام المنتجين المحليين بدفعهم لتحسين أداء إنتاجيتهم من خلال تعريضهم قبل الأوان لقوة المنافسة الدولية الكاملة. |
La red de promoción del servicio exterior vinculará a los productores nacionales con el mercado internacional. | UN | أمّا الشبكة الخارجية للنهوض بالخدمات فمن شأنها أن تصل المنتجين المحليين بالأسواق الدولية. |
Deberían hacerse esfuerzos similares para realzar el papel y la contribución de la inversión nacional, a fin de evitar el efecto de expulsión de los productores nacionales de bienes y servicios. | UN | وينبغي بذل جهود مماثلة لتعزيز دور ومساهمة الاستثمار المحلي لتفادي أثر مزاحمة المنتجين المحليين للسلع والخدمات. |
Por encima de todo, estas presiones aumentarán probablemente cuando se pongan en práctica los compromisos asumidos en la Ronda Uruguay para liberalizar el comercio y entrañarán una mayor exposición de los productores nacionales a la competencia internacional. | UN | ومن المرجح، قبل كل شيء، أن تزداد ضغوط التكيف عند تنفيذ التزامات جولة أوروغواي المتعلقة بتحرير التجارة، وأن تفضي إلى زيادة تعرﱡض المنتجين المحليين للمنافسة الدولية. |
El hecho de que los programas de ecoetiquetado se centren en las condiciones y prioridades ambientales internas implica que los criterios pueden estar sesgados en favor de los productores nacionales. | UN | وكون برامج وضع العلامات الايكولوجية تركز على الظروف واﻷولويات البيئية المحلية يعني أن المعايير قد تكون متحيزة لصالح المنتجين المحليين. |
Si las normas técnicas de un país son menos severas que las de otros países, los productores nacionales que son ineficientes sentirán quizá menos la necesidad de innovar y de invertir en equipo nuevo. | UN | وعندما تتخلف المعايير المحلية عن مثيلتها في بلدان أخرى، قد يؤدي ذلك إلى عزل المنتجين المحليين غير اﻷكفاء عن الحاجة إلى الابتكار والاستثمار في معدات جديدة. |
En tales casos son necesarios esfuerzos destinados expresamente a facilitar el establecimiento de alianzas entre productores nacionales y posibles asociados u homólogos extranjeros. | UN | وهناك حاجة إلى بذل جهود متأنية في هذه الحالات للمساعدة في إقامة شراكات بين المنتجين الوطنيين والشركاء والنظراء الأجانب المحتملين. |
Era necesario descentralizar el sistema de comercio exterior para que los productores nacionales tuvieran acceso a nuevas tecnologías a fin de poder exportar directamente, al tiempo que se eliminaban los intermediarios. | UN | وإنه من الضروري الأخذ باللامركزية في نظام التجارة الخارجية بغية توفير سبل وصول المنتجين الوطنيين إلى التكنولوجيات الجديدة كي يتمكنوا من التصدير بصورة مباشرة، والاستغناء عن الوسطاء. |
En algunos pocos casos se venden municiones de pequeño calibre a países amigos o se las transfiere a productores nacionales para su reciclado, por ejemplo, como municiones para maniobras militares. | UN | وفي حالات استثنائية معدودة فقط يتم بيع الذخائر من العيارات الصغيرة إلى الدول الصديقة أو تنقل إلى المنتجين الوطنيين لإعادة تدويرها، مثل ذخائر التدريب. |
[2. Que las Partes incluidas en la lista del anexo de la presente decisión tengan plena flexibilidad para establecer el origen de la cantidad de clorofluorocarbonos en la medida necesaria para la fabricación de inhaladores de dosis medidas, como se autoriza en el párrafo 1 supra, ya sea a partir de importaciones o de productores nacionales o de existencias reprocesadas;] | UN | [2 - أن تتمتع الأطراف المدرجة في مرفق مشروع المقرر الحالي بمرونة كاملة في الحصول على كمية مركبات الكربون الكلورية الفلورية بالقدر اللازم لتصنيع أجهزة استنشاق الجرعات المقننة، كما هو مأذون به في الفقرة 1 أعلاه، إما بالاستيراد أو من منتجين محليين أو من مخزونات أُعيدت معالجتها؛] |
A los productores nacionales les podrían preocupar los posibles efectos sobre la competitividad. | UN | وقد يشعر المنتجون المحليون بالقلق إزاء اﻵثار التي يمكن أن تترتب بالنسبة للقدرة التنافسية. |