ويكيبيديا

    "productores y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المنتجة والبلدان
        
    • المنتجة والدول
        
    • المنتجة وبلدان
        
    • والمنتجين
        
    • ومنتجيها
        
    • ومنتجين
        
    • المنتجين وأن
        
    • التي تنتج المخدرات أو
        
    • منتجة وبلدان
        
    • منتِجي
        
    • المنتِجة للنفط وتلك التي
        
    • المنتجة للمواد الخام والبلدان
        
    • المنتجة للنفط والبلدان
        
    • المنتجة و
        
    • المنتجة وكيف
        
    La frontera entre los países productores y consumidores es cada vez más imprecisa y vaga. UN إن الخط الفاصل بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة يقل وضوحا ودقة.
    Sin embargo, esas políticas pueden tener un impacto en la competitividad internacional, por ejemplo, entre las situaciones ambiental y de desarrollo de los países productores y de los consumidores. UN بيد أن هذه السياسات يمكن أن يكون لها تأثير على القدرة التنافسية الدولية، ﻷسباب منها مثلا اختلاف الظروف البيئية والانمائية بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة.
    En este proceso debería participar el número más grande que sea posible de Estados, incluidos los Estados especialmente afectados por el empleo de esas minas, los productores y los exportadores. UN وينبغي أن تشمل هذه العملية أوسع مجموعة ممكنة من الدول، بما في ذلك الدول المنكوبة بصورة خاصة بسبب استخدام هذه اﻷلغام، والدول المنتجة والدول المصدرة.
    Algunas delegaciones observaron que no se hacía referencia a los países de tránsito y la falta de equilibrio respecto de esos países de tránsito y los países productores y consumidores. UN ولاحظت بعض الوفود عدم وجود إشارة إلى بلدان العبور وعدم التوازن فيما يتعلق بتلك البلدان مع البلدان المنتجة وبلدان الطلب.
    La participación en esta organización permite que los artistas, productores y distribuidores polacos se familiaricen con la cinematografía europea. UN والمشاركة في هذه المنظمة تمكن الفنانين والمنتجين والموزعين البولنديين من التعرف على فنون سينمائية أوروبية معينة.
    Como resultado de estos esquemas, se han propuesto diferentes listas de indicadores que reflejan las diferencias de criterios y de prioridades de los productores y usuarios de datos. UN ونتيجة لهذا قدمت قوائم مختلفة بالمؤشرات تعكس اختلافات المناهج واﻷولويات لدى مستعملي البيانات ومنتجيها.
    Los individuos pueden tener influencia sobre la economía y tomar decisiones en su calidad de consumidores, productores y trabajadores; miembros de familias, hogares y comunidades; miembros de grupos de interés y de organizaciones; contribuyentes; miembros de estructuras políticas oficiales; o funcionarios públicos. UN وبوسـع النـاس أن يكونـوا فعاليـات وصُناع قرارات اقتصادية بوصفهم مستهلكين ومنتجين وعمالا؛ أو أفراد عائلات وأسر معيشية ومجتمعات محلية؛ أو أعضاء جماعات مصالح ومنظمات؛ ودافعي ضرائب؛ أو جزءا من الهيكل السياسي الرسمي، أو موظفين عموميين.
    En el pasado, la desconfianza mutua de los denominados países productores y países consumidores obstaculizó demasiadas veces la lucha internacional contra las drogas. UN وفي مرات كثيرة للغاية في الماضي، أعيقت الجهود الدولية لمكافحة المخدرات بالشك المتبادل بين ما يسمى بالبلدان المنتجة والبلدان المستهلكة.
    Efectivamente, ya no existe la distinción entre países productores y consumidores, unos y otros están igualmente afectados por los mismos problemas. UN والواقع أنه لم يعد هناك أي تمييز بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة: فكلاهما يتضرر من نفس المشكلة.
    Como resultado, los productores y otros participantes de segundo nivel están quedando cada vez más marginados. UN ونتيجة لذلك، يزداد تهميش البلدان النامية المنتجة والبلدان النامية الأخرى من الرعيل الثاني.
    Sin embargo, esas políticas pueden tener efectos en la competitividad internacional, debido, por ejemplo, a las diferentes condiciones ambientales y de desarrollo de los países productores y los países consumidores. UN بيد أن تلك السياسات قد ترتب آثارا على القدرة التنافسية الدولية، مثلا بسبب الاختلافات بين اﻷوضاع البيئية والانمائية بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة.
    La gravedad de la situación actual exige que todos los Estados del mundo enfrenten unidos el flagelo de las drogas, en lugar de que participen en un enfrentamiento abierto entre los países productores y los países consumidores. UN ذلك أن خطورة الظرفية الراهنة تحتم على دول العالم أن تقف جنبا إلى جنب من أجل التصدي ﻵفات المخدرات لا أن تنتصب في مواجهة معلنة بين الدول المنتجة والدول المستهلكة.
    Las causas y consecuencias del entorno actual de los precios del petróleo que se ha descrito requieren una combinación de esfuerzos por parte de los países productores y consumidores, la industria del petróleo y otras partes interesadas. UN إن أسباب وعواقب التطورات الحالية في أسعار البترول المشار إليها أعلاه تدعو إلى بذل جهود متضافرة من جانب الدول المنتجة والدول المستهلكة معا، ومن جانب العاملين في صناعة البترول وجميع الأطراف الأخرى المهتمة.
    Los derivados sin refinar de la coca están creando problemas en países productores y países de tránsito. UN وتخلق مشتقات الكوكا الخام مشاكل في البلدان المنتجة وبلدان العبور.
    Deberían identificar claramente los objetivos de sus políticas y examinar su validez y su costo para los consumidores, los productores y el gobierno. UN وينبغي أن يحددوا بوضوح أهداف سياستهم وأن يدرسوا صلاحيتها وتكلفتها على المستهلكين والمنتجين والحكومة.
    Sin embargo, muchos utilizadores, productores y exportadores históricos de minas terrestres antipersonal, que también son miembros de la Conferencia de Desarme, por el momento no están en condiciones de adherirse a la Convención de Ottawa ni a la Convención sobre UN ومع ذلك، فإن العديد من مستخدمي الألغام البرية المضادة للأفراد ومنتجيها ومصدريها التاريخيين الذين هم أعضاء في مؤتمر نزع السلاح أيضا ليس بوسعهم الانضمام في الوقت الحالي إلى اتفاقية أوتاوا أو اتفاقية الأسلحة التقليدية المعيّنة.
    Sin embargo, muchos de los principales utilizadores, productores y exportadores tradicionales de minas terrestres antipersonal, que son también miembros de la Conferencia, no se encuentran por el momento en condiciones de adherirse a la Convención de Ottawa ni a la CAC. UN بيد أن مستخدمين ومنتجين ومصدرين تقليديين رئيسيين كثيرين للألغام الأرضية المضادة للأفراد، هم أعضاء أيضا في مؤتمر نزع السلاح، ليسوا في الوقت الحالي في وضع يسمح لهم بالانضمام إلى اتفاقية أوتاوا أو اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة.
    La aplicación de incentivos ofrecidos por los gobiernos podría beneficiar a los pequeños productores y ayudarlos a proteger su presencia en el mercado. UN والحوافز الحكومية إذا تم تنفيذها فإنه من المفروض أن تعود بالنفع على صغار المنتجين وأن تساعدهم على تأمين بقائهم في السوق.
    Pedimos asimismo a los principales países consumidores que desempeñen un papel más activo en el suministro de equipo, cursos de formación y educación, rehabilitación y asistencia técnica y financiera a los países asiáticos productores y de tránsito de drogas. UN كما ندعو البلدان المستهلكة الرئيسية إلى أن تقوم بدور أنشط في توفير المعدات والدورات التدريبية والتعليمية ودورات إعادة التأهيل والمساعدة التقنية والمالية لبلدان آسيا التي تنتج المخدرات أو تعبرها المخدرات.
    Lo más importante es la cooperación entre los países productores y los de tránsito que comparten fronteras. Esos países deberán cooperar mutuamente además de tomar sus propias medidas nacionales. UN إن مكافحتنا للمخدرات، وبخاصة إذا كانت تجرى في مناطق تشمل بلدان منتجة وبلدان عبور أيضا، لا تتطلب جهودا فردية تبذلها كل دولة، فحسب بل أيضا تعاونا من الدول المجاورة ذات الحدود المشتركة.
    TD/B/COM/1/EM.32/3 Informe de la Reunión de expertos sobre cómo permitir a los pequeños productores y transformadores de productos básicos de los países en desarrollo llegar a los mercados mundiales UN تقرير اجتماع الخبراء المعني بتمكين صغار منتِجي ومجَهِّزي السلع الأساسية في البلدان النامية من بلوغ الأسواق العالمية TD/B/COM.1/EM.32/3
    En este contexto, apoyaron los esfuerzos encaminados a mejorar el funcionamiento, la transparencia e información sobre los mercados de la energía respecto de la oferta y la demanda, con el objetivo de alcanzar mayor estabilidad y previsibilidad en beneficio de los Estados productores y consumidores. UN وفي هذا السياق، أيدوا الجهود الهادفة إلى تحسين الأداء والشفافية والمعلومات المتعلقة بأسواق الطاقة من حيث جانبي العرض والطلب فيها، وذلك بهدف تحقيق مزيد من الاستقرار والقدرة على التنبؤ لما فيه مصلحة الدول المنتِجة للنفط وتلك التي تستهلكه على حد سواء.
    ii) Mejor funcionamiento de los mecanismos de consulta entre países productores y consumidores. UN `2 ' تحسين أداء آليات التشاور بين البلدان المنتجة للمواد الخام والبلدان المستهلكة لها.
    De hecho, ha de establecerse en Riyadh un foro para el diálogo entre los países productores y consumidores de petróleo a fin de limitar las fluctuaciones de los precios. UN وفي الواقع، يتعين إنشاء منتدى للحوار بين البلدان المنتجة للنفط والبلدان المستهلكة للنفط في الرياض بغية الحد من التقلبات في الأسعار.
    Sin embargo, es probable que beneficie principalmente a los países que son productores y/o usuarios de combustibles fósiles. UN بيد أنه يرجَّح أنه سُيفيد بصفة رئيسية البلدان المنتجة و/أو المستخدمة للوقود الأحفوري
    Entre las cuestiones más importantes para la Autoridad estaban las modalidades de interacción con los Estados productores y los métodos para elaborar un plan de distribución de los posibles pagos y contribuciones. UN ومن بين القضايا الرئيسية المطروحة على السلطة الكيفية التي ينبغي لها أن تتعامل بها مع الدول المنتجة وكيف ينبغي لها أن تبتكر خطة لتوزيع المدفوعات والمساهمات المحتملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد