Han vuelto a surgir posiciones especulativas respecto de algunos productos básicos que podrían aumentar la volatilidad de los precios. | UN | وهناك ظهور من جديد للمضاربة بصدد بعض السلع الأساسية التي يمكن أن تزيد في التقلبات السعرية. |
El comercio exterior de los países africanos sigue estando dominado por los productos básicos, que están sometidos a movimientos erráticos de los precios que escapan al control de esos países. | UN | ولا تزال تجارة البلدان الأفريقية تهيمن عليها السلع الأساسية التي تتناوبها تقلبات في الأسعار خارجة عن إرادتها. |
El comercio exterior de los países africanos sigue estando dominado por los productos básicos, que están sometidos a movimientos erráticos de los precios que escapan al control de esos países. | UN | ولا تزال تجارة البلدان الأفريقية تهيمن عليها السلع الأساسية التي تتناوبها تقلبات في الأسعار خارجة عن إرادتها. |
Este año prosigue el descenso continuo de los precios de los productos básicos que determinan los ingresos de exportación en los países en desarrollo. | UN | وسيستمر الانخفاض في أسعار السلع التي تحدد حجم عائد الصادرات في البلدان النامية، في هذه السنة أيضا. |
Entre los productos básicos que más ingresos de exportación generan figuran el petróleo crudo, el gas natural, los metales y los minerales. | UN | وقد ثبت أن النفط الخام والغاز الطبيعي والمعادن والفلزات من السلع التي تشكل مصادر رئيسية لإيرادات التصدير. |
El comercio exterior de los países africanos sigue estando dominado por los productos básicos, que están sometidos a movimientos erráticos de los precios que escapan al control de esos países. | UN | ولا تزال تجارة البلدان الأفريقية تهيمن عليها السلع الأساسية التي تتناوبها تقلبات في الأسعار خارجة عن إرادتها. |
Los productos básicos que han experimentado los mayores incrementos de precio han sido las materias primas agrícolas, los minerales y los metales. | UN | أما السلع الأساسية التي شهدت أكبر زيادات في الأسعار فكانت المواد الزراعية الخام، والفلزات والمعادن. |
También pueden promover la transformación económica, porque en la composición del comercio entre los países africanos tienden a primar las manufacturas sobre los productos básicos, que dominan el comercio de África con el resto del mundo. | UN | ويمكن أيضاً أن يعززا التحول الاقتصادي لأن تركيبة التجارة بين البلدان الأفريقية موجهة نحو المصنوعات أكثر مما هي موجهة نحو السلع الأساسية التي تهيمن على المبادلات التجارية لأفريقيا مع بقية العالم. |
Los precios de los productos básicos, que siempre han sido sumamente bajos, agravan los efectos de esas pérdidas en la economía de los países que dependen de esos productos. | UN | وتزيد أسعار السلع الأساسية التي بلغت مستويات جد منخفضة لم يسبق لها مثيل من تفاقم الأثر السلبي لهذا الفقدان على اقتصادات البلدان المعتمدة على السلع الأساسية. |
Las delegaciones de los países en desarrollo expresaron su preocupación por la reciente reducción en la relación de intercambio de las exportaciones de productos básicos, que siguen siendo para muchos de ellos su principal recurso. | UN | وأعربت وفود البلدان النامية عن قلقها من الانخفاض الأخير في معدلات التبادل التجاري في صادرات السلع الأساسية التي لا تزال تشكل الدعامة الأساسية لكثير من هذه البلدان. |
Muchos países en desarrollo continúan enfrentando problemas importantes en el procesado de los productos básicos que producen, con lo que añaden mayor valor a sus exportaciones. | UN | ولا يزال عدد كبير من البلدان النامية يواجه تحديات كبيرة في تجهيز السلع الأساسية التي يُنتجها، علما بأن التجهيز يُعطي لصادراتها قيمة مضافة. |
En cambo han surgido nuevas complicaciones, a saber, la reaparición del problema de la deuda en los países en desarrollo y la crisis de los precios de los productos básicos, que afecta particularmente a los países más pobres. | UN | وقد نشأت، في المقابل، تعقيدات جديدة من جراء عودة ظهور مشكلة ديون البلدان النامية وأزمة أسعار السلع الأساسية التي تؤثر بوجه خاص على أفقر البلدان. |
La participación de los países menos adelantados en el comercio mundial ha sido muy baja y sigue basándose en una gama muy limitada de bienes de exportación, en especial productos básicos que se caracterizan por la inestabilidad de sus precios. | UN | وقد بقي نصيب أقل البلدان نموا من التجارة العالمية منخفضا جدا، وما زالت تعتمد على مجموعة محدودة من السلع التصديرية ولا سيما السلع الأساسية التي تتميز بشكل ملازم بتقلب أسعارها. |
Las prácticas sostenibles de producción de productos básicos que son objeto de comercio internacional podría requerir formas innovadoras de cooperación entre productores y consumidores. | UN | وقد تتطلب الممارسات المستدامة لانتاج السلع التي تتم المتاجرة بها دوليا أشكالا ابتكارية للتعاون بين المنتجين والمستهلكين. |
- Se amplía el control a los productos básicos que no figuran en las listas de control cuando no exista seguridad respecto del uso para el que van a ser destinados; | UN | - يوسع نطاق الرقابة لتشمل السلع التي ليست مدرجة في قوائم الرقابة في حالة عدم التأكد من استخدامها النهائي؛ |
Tomando nota de que muchas Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo de Montreal devengan una porción de sus ingresos nacionales del comercio en productos básicos que necesitan actualmente el metilbromuro para su producción o envío, | UN | إذ يلاحظ أن الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من بروتوكول مونتريال تستمد جزءاً من إيراداتها الوطنية من التجارة في السلع التي تعتمد حالياً على بروميد الميثيل في إنتاجها أو شحنها، |
Los países menos adelantados más vulnerables fueron los más perjudicados por la crisis, debido a la reducción de la demanda de los productos básicos que constituyen sus principales exportaciones. | UN | وكانت البلدان الأشد ضعفا بين أقل البلدان نموا هي الأكثر تأثرا بالأزمة، وذلك بسبب تدني الطلب على السلع التي تمثل صادراتها الرئيسية. |
Los resultados del comercio exterior de los países en desarrollo guardan una estrecha relación con las variaciones de precios de los productos básicos, que registraron una gran inestabilidad y obstaculizaron el crecimiento económico. | UN | 15 - ويرتبط الأداء التجاري للبلدان النامية ارتباطا وثيقا بحركة أسعار السلع التي شهدت تقلبا واسعا عوق النمو الاقتصادي. |
Esta situación se debía por igual a factores exógenos, como el sostenimiento de los precios de algunos productos básicos que seguían constituyendo las principales exportaciones de los PMA, y a factores endógenos que derivaban de las políticas de reforma aplicadas por los PMA en materia de inflación, tipos de cambio y finanzas públicas. | UN | وتعزى هذه الحالة إلى عوامل خارجية، مثل استمرار مستوى أسعار بعض السلع التي لا تزال تشكل الصادرات الرئيسية المدرة لﻹيرادات في أقل البلدان نموا، كما تعزى إلى عوامل داخلية ناشئة عن سياسات اﻹصلاح التي تتبعها أقل البلدان نموا في الوقت الحاضر في مسائل مثل التضخم، وأسعار الصرف، والمالية العامة. |
También menciona el programa de la UNCTAD sobre los productos básicos, que es de gran amplitud, con la puesta en funcionamiento de su Grupo de Tareas Internacional sobre los productos básicos. | UN | كما أشارت إلي برنامج الأونكتاد الشامل للغاية المعني بالسلع الأساسية، وفرقة العمل الدولية المعنية بالسلع الأساسية التي تعمل من داخله. |
Varias delegaciones se refirieron a los instrumentos de gestión de los riesgos y a los mecanismos de estabilización de la economía de los productos básicos que podían ejercer una influencia importante, especialmente en los mercados en proceso de liberalización, y que podían completar las actividades de diversificación. | UN | وأشارت عدة وفود إلى أدوات إدارة المخاطر وآليات تداول السندات السلعية التي عليها القيام بدور مهم، خاصة في اﻷسواق الحديثة التحرير، والتي يمكن أن تكمل جهود التنويع. |
El cambio que han experimentado en su relación de intercambio los países que exportan productos básicos agrícolas es variado y depende de cuánto petróleo importan, así como de la evolución de los precios de los principales productos básicos que exportan. | UN | ويتفاوت تغير معدلات التبادل التجاري بالنسبة للبلدان المصدرة لمنتجات السلع الزراعية، حسب مستوى وارداتها من النفط، وحسب تطورات أسعار السلع الأساسية الرئيسية التي تصدرها. |