Gracias a Internet es posible vender los productos en todo el mundo. | UN | وبفضل شبكة الإنترنت، يمكن بيع المنتجات في جميع أنحاء العالم. |
Es decir que en un laboratorio cultivamos materiales y luego los transformamos en varios productos en cuestión de días. | TED | في عبارات أخرى، في مختبر واحد صنعنا موادًا وحوّلناها إلى مجموعةٍ من المنتجات في غضونِ أيّام. |
Esos esfuerzos se caracterizaron por la creciente disponibilidad de algunos productos en formatos adicionales tales como microfichas y CD-ROM. | UN | وقد اتسمت هذه الجهود بزيادة توافر بعض المنتجات في أشكال إضافية مثل البطاقات المجهرية واﻷقراص المدمجة بذاكرة قراءة فقط. |
Además, el PNUD adoptará medidas para mejorar, cuando sea posible, la definición de productos en los proyectos en curso. | UN | وعلاوة على ذلك، سيتخذ برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي خطوات لتحسين عملية تحديد النواتج في المشاريع الجارية قدر اﻹمكان. |
Los aparatos electrónicos y eléctricos que figuran en ese cuadro representaron el 15% del total de las exportaciones mundiales de productos en 2002. | UN | ومثلت السلع الإلكترونية والكهربائية الواردة في هذا الجدول 15 في المائة من مجموع الصادرات العالمية من السلع في عام 2002. |
Prolifera el sector de trabajos informales, como la venta de productos en los mercados de las ciudades y zonas urbanas. | UN | وتنتشر اﻷنشطة غير الرسمية، مثل بيع المنتجات في أسواق المدن والمراكز الحضرية. |
Prolifera el sector de trabajos informales, como la venta de productos en los mercados de las ciudades y zonas urbanas. | UN | وقطاع اﻷعمال غير الرسمية منتشر، ومن ذلك بيع المنتجات في أسواق المدن والمناطق الحضرية. |
286. Uno de los buques, POLYANTHUS, fue fletado por período determinado para ser utilizado como buque de almacenamiento de productos en el Golfo Pérsico. | UN | 286- وتم استئجار إحدى هذه السفن وتسمى " بوليانثوس " على أساس زمني لاستخدامها كسفينة لتخزين المنتجات في الخليج الفارسي. |
- Medios de establecer nombres comerciales o de diferenciar los productos en los mercados importantes; | UN | :: سبل الحصول على العلامة التجارية أو تمييز المنتجات في الأسواق الكبيرة؛ |
No obstante, es más probable que los niños enviados a vender productos en los bares sean acusados de merodear y no de ejercer la prostitución. | UN | بيد أن الأطفال الذين يرسلون لبيع المنتجات في الحانات قد يواجهون على الأرجح تهمة التسكع أكثر من البغاء. |
Esta evaluación más realista de las perspectivas de ganancias también podría moderar la demanda de estos productos en 2002. | UN | وقد يؤدي هذا التقييم الأكثر واقعية لتوقعات الأرباح أيضا إلى تقييد الطلب على هذه المنتجات في عام 2002. |
Se decidió también cuantificar un número mayor de productos en las principales categorías sustantivas de actividad. | UN | كذلك تقرر أن يحدد كميا عدد أكبر من النواتج في إطار كل فئة موضوعية رئيسية من فئات الأنشطة. |
Puntualidad y calidad de la entrega de productos en las regiones. | UN | حسن توقيت وجود تقديم النواتج في المناطق. |
Estimación para 2004-2005: el 85% de la obtención de productos en los plazos establecidos | UN | تقديرات الفترة 2004-2005: إنجاز 85 في المائة من النواتج في الآجال المحددة |
En 1992 se distribuyeron 15.036 toneladas de esos productos en la Faja de Gaza; 7.970 toneladas en la Ribera Occidental, y 3.208 toneladas en el Líbano. | UN | وفي عام ١٩٩٢ جرى توزيع ٠٣٦ ١٥ طنا من هذه السلع في قطاع غزة؛ و ٩٧٠ ٧ طنا في الضفة الغربية؛ و ٢٠٨ ٣ أطنان في لبنان. |
Para que se creen diferencias de trato, es necesario que la reglamentación divida los productos en dos o más categorías. | UN | ولا بد للوائح التي ينشأ عنها اختلاف المعاملة، من أن تقسم المنتجات إلى فئتين أو أكثر. |
Así que decidió comenzar a fabricar productos en Kenya con fabricantes kenianos -- diseñados por gente como nosotros, pero llevados allá. | TED | وعليه فقد قرر أن يبدأ تصنيع منتجات في كينيا بمصنعين كينيين ويقوم بتصميمها أناس مثلنا ويتم نقلها هناك. |
Para muchos usuarios tampoco es realista ponerse botas de caucho y almacenar los productos en lugares cerrados con llave. | UN | وكذلك فإن لبس الجزمة المصنوعة من المطاط وتخزين المواد في مكان مقفول من الطلبات غير الواقعية بالنسبة إلى العديد من مستخدمي هذه المواد. |
El ecoetiquetado promueve la diferenciación de los productos en función de su calidad ambiental y, por ende, puede tener efectos en la competitividad. | UN | إن وضع هذه العلامات يشجع المفاضلة بين المنتجات على أساس النوعية البيئية، وقد تكون له، من ثم، آثار على القدرة التنافسية. |
Se mencionó a este respecto que Kenya, por ejemplo, había establecido un Servicio de Controles Fitosanitarios (KEPHIS), que funcionaba satisfactoriamente, para vigilar la calidad de los productos en relación con las MSF. | UN | وبهذا الصدد، قيل إن كينيا، على سبيل المثال، قد أنشأت وحدة ناجحة للتفتيش على صحة النباتات لرصد جودة المنتجات من حيث الصحة النباتية. |
Además, grupos de mujeres acogidos a otros organismos están teniendo la oportunidad de exponer y vender sus productos en ferias y exposiciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أتاحت منظمات عديدة أخرى للمجموعات النسائية فرصة عرض وبيع منتجاتها في المعارض التي تقيمها. |
Igualmente, los órganos legislativos consideraron adecuado agregar 556 productos en diversos momentos del bienio, con lo que el total de productos programados se elevó a 7.966. | UN | وعلاوة على ذلك، رأت الهيئات التشريعية من المناسب إضافة ٦٥٥ ناتجا في أوقات مختلفة خلال فترة السنتين، بما يصل بمجموع النواتج المبرمجة إلى ٦٦٩ ٧ ناتجا. |
La BLNU debe obtener productos en las siguientes esferas funcionales: servicios de apoyo de la Base, servicios logísticos, y servicios de tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | ومن المقرر أن تنجز قاعدة اللوجستيات نواتج في المجالات الوظيفية التالية: خدمات دعم القاعدة، والخدمات اللوجستية، وخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
productos en elaboración | UN | منتجات قيد التصنيع |
La Ley establecía exenciones para la compra y almacenamiento de esos productos en tiempos de crisis, situaciones de emergencia y desastres naturales. | UN | وقال إن القانون يستثني شراء وتخزين هذه المنتجات خلال أوقات الأزمات والطوارئ والكوارث الطبيعية. |
Los fallos de diseño interno pueden deberse, entre otras cosas, a hipótesis exageradamente optimistas en cuanto a los posibles efectos de ciertos productos en una situación dada. | UN | وقد يكمن ضعف التصميم الداخلي في أمور منها وضع افتراضات مفرطة في التفاؤل بشأن أثر بعض النواتج على الحالة. |
Sin embargo, quizá el problema fuera el de la dependencia de los productos básicos y no estos productos en cuanto tales, de modo que un enfoque sectorial podía resultar un tanto limitado. | UN | بيد أن المشكلة قد تكون هي مشكلة اعتماد على السلع اﻷساسية وليس مشكلة السلع اﻷساسية في حد ذاتها، وأن النهج القطاعي قد يكون أضيق مما ينبغي من حيث النطاق. |