Además, los productores nacionales obtienen de productos importados una gran parte de los materiales utilizados. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يحصل المنتجون المحليون على قسم كبير من موادهم من الواردات. |
La fuerte competencia de productos importados baratos; | UN | المنافسة الشديدة الناتجة عن الواردات الرخيصة؛ |
Las políticas de devaluación monetaria tendentes a promover las exportaciones encarecen los productos importados y dificultan ulteriormente el servicio de la deuda en dólares. | UN | إن سياسات خفض قيمة العملة الرامية إلى تشجيع الصادرات تزيد من أسعار الواردات وتزيد باستمرار من صعوبة خدمة الدين بالدولارات. |
De ese modo, cabe la posibilidad de que los instrumentos basados en esa información tenga a veces, de hecho, carácter discriminatorio contra los productos importados. | UN | وهكذا فإن اﻷدوات القائمة على المعلومات قد تتحيز في الواقع أحيانا ضد المنتجات المستوردة. |
Evidentemente esta duplicación aumenta el costo de los productos importados. | UN | ويؤدي هذا اﻹزدواج في التغطيات التأمينية بشكل واضح إلى زيادة تكلفة السلع المستوردة. |
En ese sentido, está facultado para interceptar y confiscar productos importados o exportados de manera ilícita. | UN | وتملك الدائرة سلطة اعتراض سبيل البضائع المستوردة أو المصدرة بدون إذن قانوني واحتجازها. |
Las importaciones declinaron sensiblemente y con ellas los sectores manufactureros - dependientes de productos importados - de varios países en desarrollo. | UN | وهكذا، ففي بلدان نامية عدة، انهارت الواردات ومعها قطاعات التصنيع المعتمدة على مدخلات مستوردة. |
Las importaciones declinaron sensiblemente y con ellas los sectores manufactureros - dependientes de productos importados - de varios países en desarrollo. | UN | وهكذا، ففي بلدان نامية عدة، انهارت الواردات ومعها قطاعات التصنيع المعتمدة على مدخلات مستوردة. |
El aumento de la producción agrícola y la baja de los precios de los productos importados ayudaron a mantener los precios al consumidor. | UN | وساعد ازدياد اﻹنتاج الزراعي وانخفاض أسعار الواردات على احتواء أسعار السلع الاستهلاكية. |
Están afectados por las marcadas disminuciones de los ingresos en divisas y por los rápidos aumentos de los precios de productos importados tales como el petróleo. | UN | وهي تعاني من انخفاضات حادة في إيراداتها من النقد الأجنبي وارتفاعات سريعة في أسعار الواردات مثل النفط. |
Los productos importados baratos han aplastado a la industria y la agricultura de los países, con la consiguiente pérdida de medios de subsistencia en la agricultura y de puestos de trabajo en el sector manufacturero. | UN | وتسببت الواردات الرخيصة في عرقلة صناعاتها وزراعتها المحلية، مع فقدان كل من سبل كسب العيش الزراعية والوظائف الصناعية. |
Los productos importados baratos han aplastado a la industria y la agricultura de los países, con la consiguiente pérdida de medios de subsistencia en la agricultura y de puestos de trabajo en la industria. | UN | وتسببت الواردات الرخيصة في عرقلة صناعاتها وزراعتها المحلية، مع فقدان كل من سبل كسب العيش الزراعية والوظائف الصناعية. |
Por su parte, el total de importaciones en un período de tres meses representa el monto de las reservas que saldrían del país para financiar la compra de productos importados. | UN | وبالمثل، يمثل كمّ الواردات على مدى ثلاثة أشهر كمية الاحتياطيات التي قد تتدفّق إلى الخارج لتمويل الواردات. |
Pueden establecerse los valores límite a un nivel en el que, intencionada o involuntariamente, queden excluidos los productos importados. | UN | ذلك أن من الممكن وضع قيم حدودية على مستوى يستبعد، عن قصد أو بغير قصد، المنتجات المستوردة. |
En general, la calidad del producto es elevada y los precios resultan competitivos respecto de los productos importados. | UN | وعموما، تتسم المنتجات بارتفاع الجودة واﻷسعار تنافسية مع أسعار المنتجات المستوردة. |
Aunque esos instrumentos otorgan a las empresas una mayor flexibilidad para alcanzar los objetivos ambientales, en algunos casos pueden producir una discriminación contra los productos importados. | UN | ومع أن هذه اﻷدوات توفر للشركات مرونة أكبر لتحقيق اﻷهداف البيئية إلا إنها تسفر في بعض الحالات عن التمييز ضد المنتجات المستوردة. |
A consecuencia de ello, los costos de los productos importados son particularmente elevados, y los altos fletes militan también contra la competitividad de sus exportaciones. | UN | ونتيجة لذلك، فإن تكاليف السلع المستوردة مرتفعة بوجه خاص كما أن ارتفاع أسعار الشحن يضعف من قدرة الصادرات على المنافسة. |
Los observadores sectoriales de los organismos de las Naciones Unidas se ocuparán, en el plano nacional, de observar la distribución de productos importados al amparo de la resolución en sus sectores respectivos. | UN | وسيتولى المراقبون القطاعيون من وكالات اﻷمم المتحدة مسؤولية القيام على الصعيد الوطني بمراقبة توزيع السلع المستوردة بموجب القرار، كل في قطاعه. |
El verdadero problema es el nivel de ingestión nutritiva diaria, particularmente de los niños, puesto que no pueden comprar productos importados tales como frutas y verduras y suministros de higiene. | UN | وتتعلق المشكلة الحقيقية بمستوى الجرعة التغذوية، وبخاصة بالنسبة للأطفال، إذ أن المرء لا يمكنه أن يشتري السلع المستوردة مثل الفاكهة والخضر والمواد الصحية. |
En ninguno de esos casos los productos importados se clasificaron utilizando los códigos del sistema armonizado que se refieren a armas o a municiones. | UN | ولم تصنَّف البضائع المستوردة في أيٍّ من هذه المناسبات وفقا لتصنيفات النظام المتوائم المتعلقة بالأسلحة والذخيرة. |
Además, ¿quién usa productos importados ahora? | Open Subtitles | ومن يستخدم البضائع المستوردة هذه الأيام؟ |
Sin embargo, la existencia de productos importados ilícitamente es notoria en el mercado público. | UN | مع ذلك فوجود منتجات مستوردة بصورة غير قانونية، ملحوظ في الأسواق العامّة. |
Esa situación puede atribuirse al aumento de la demanda de productos importados por un número cada vez mayor de personas que regresa a Liberia en proporción a la oferta de productos fabricados en el país. | UN | ويمكن أن تعزى هذه الحالة إلى زيادة الطلب على السلع اﻷساسية المستوردة من جانب عدد متزايد من اﻷشخاص العائدين إلى ليبريا بالنسبة إلى المعروض من اﻹنتاج المحلي. |
El número de camiones con productos importados que entraron en Gaza no superó los 720 por semana, lo cual representa tan sólo el 23% del volumen previo al bloqueo. | UN | فعدد الشاحنات الداخلة المحملة بالواردات لم يتجاوز 720 شاحنة في الأسبوع، أي ما يشكل نسبة 23 في المائة فقط من مجموع عدد الشاحنات قبل الحصار. |
Aproximadamente la mitad de los países pudo compensar la reducción del precio de sus exportaciones con el menor precio de los productos importados. El resto vio deteriorarse la relación del intercambio comercial. | UN | وفي حين أن نصف البلدان تقريبا عانى من تدهور معدلات التبادل التجاري، وجد النصف الثاني أن الانخفاض في أسعار صادراتها عوض عنه كثيرا انخفاض أسعار المنتجات التي تستوردها. |
La mayoría de los productos importados se comercian en envases a los que el importador añade su propia etiqueta. | UN | وأغلب التجارة تجري في " علب برﱠاقةً يلصق عليها المستورد علامته التجارية فيما يتعلق بالمنتجات المستوردة. |