- Las cámaras profesionales de Comercio, de Empleados Particulares, de Oficios, y del Trabajo; | UN | ● الغرف المهنية: غرف التجارة، وغرف موظفي القطاع الخاص، وغرف الحرف، والعمل. |
Diversos estudios y revistas profesionales de diseño han ofrecido reseñas sobre muchas de estas exposiciones, que han recibido varios premios importantes de la industria. | UN | ولقد ظهرت الكثير من هذه المعارض في مجلات ونشرات التصميم المهنية وحصلت على العديد من الجوائز الهامة في مجال الصناعة. |
Además, la Academia ha organizado una serie de cursos de derechos humanos para los profesionales de esta disciplina. | UN | كما نظمت اﻷكاديمية سلسلة دورات دراسية عن حقوق اﻹنسان موجهة إلى العاملين في هذا الميدان. |
Los profesionales de la salud correspondientes deben inculcar en los pacientes la importancia de observar estrictamente la dosificación prescrita. | UN | وينبغي للأشخاص العاملين في المهن الصحية أن يؤكدوا في أذهان مرضاهم أهمية التقيد بشدة بالجرعة الموصوفة. |
Se calcula que el 70% de los profesionales de salud en el norte y el oeste no han regresado aún a sus puestos. | UN | وتشير التقديرات إلى أن 70 في المائة من الموظفين الصحيين المهنيين في شمال البلد وغربه لم يعودوا إلى وظائفهم بعد. |
En esta nueva estructura los centros de formación profesional apoyarán la creación de organizaciones profesionales de agricultores de montaña. | UN | وفي إطار هذا الهيكل الجديد، ستدعم مراكز التدريب المهني إنشاء منظمات مهنية للمزارعين في المناطق الجبلية. |
La Junta de profesionales de la Salud se encarga del registro de los médicos privados. | UN | ويتولى مجلس العاملين في القطاع الصحي المسؤولية عن تسجيل الممارسين في القطاع الخاص. |
conocer las obligaciones profesionales de los auditores | UN | :: فهم المسؤوليات المهنية لمراجعي الحسابات |
Algunas de ellas apenas cumplirían los criterios profesionales de un órgano objetivo y competente. | UN | ولا يكاد بعض هذه المنشآت يستوفي المعايير المهنية لأي هيئة مختصة موضوعية. |
Asimismo, el Estado parte debe evitar penalizar a los profesionales de la medicina en el ejercicio de sus responsabilidades profesionales. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً ضمان عدم فرض عقوبات جنائية على المهنيين الطبيين فيما يتعلق بأدائهم لمسؤولياتهم المهنية. |
Asimismo, el Estado parte debe evitar penalizar a los profesionales de la medicina en el ejercicio de sus responsabilidades profesionales. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً ضمان عدم فرض عقوبات جنائية على المهنيين الطبيين فيما يتعلق بأدائهم لمسؤولياتهم المهنية. |
Asimismo, el Estado parte debe evitar penalizar a los profesionales de la medicina en el ejercicio de sus responsabilidades profesionales. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً ضمان عدم فرض عقوبات جنائية على المهنيين الطبيين فيما يتعلق بأدائهم لمسؤولياتهم المهنية. |
En la presentación también destacó la gran importancia de las organizaciones profesionales de contabilidad para fortalecer la profesión. | UN | وحدد العرض أيضاً الدور المهم الذي تؤديه منظمات المحاسبة المهنية من أجل تعزيز هذه المهنة. |
Se invitó a participar en los equipos a profesionales de la educación no gubernamentales. | UN | ووُجهت الدعوة إلى العاملين في مجال التثقيف بالجهات غير الحكومية إلى المشاركة. |
No hay leyes que explícitamente se refieran a ese tipo de proceder de los profesionales de la medicina. | UN | وليس هناك قوانين محددة لمناهضة هذا السلوك من جانب المهنيين العاملين في مجال الرعاية الصحية. |
Los seminarios iban dirigidos especialmente a jueces y fiscales, pero en algunos participaron también otros profesionales de la esfera jurídica. | UN | وكانت هذه الحلقات الدراسية موجهة بشكل خاص للقضاة والمدعين العامين؛ وبعضها كان مفتوحاً لأعضاء المهن القانونية الأخرى. |
Médica, psicológica, social, formación de profesionales de la salud | UN | طبية، ونفسية، واجتماعية، وتدريب المهنيين في مجال الصحة |
Se otorgará especial atención a la contratación y a las perspectivas profesionales de las mujeres. | UN | وسُتولى أهمية خاصة لتوظيف المرأة ولتوفير آفاق مهنية لها. |
Participaron 28 palestinos profesionales de la información, junto con representantes de organizaciones internacionales de medios de comunicación, instituciones de capacitación y fundaciones. | UN | وشارك ثمانية وعشرون من الممارسين في وسائط اﻹعلام الفلسطينية باﻹضافة إلى ممثلين عن المنظمات اﻹعلامية الدولية ومؤسسات ومنشآت التدريب. |
Junto con estos seminarios se organiza un taller que reúne a profesionales de medios de información de la subregión. | UN | وتنظﱠم هذه الحلقات مقترنة بحلقة تدارس تجمع بين المهنيين من وسائط اﻹعلام في المنطقة دون اﻹقليمية ذاتها. |
Médica, psicológica, formación de profesionales de la salud | UN | المساعــدة الطبيــة، والنفسيــة، وتدريب الفنيين في مجال الصحة |
Las bibliotecas sin paredes harán más visible la labor de los profesionales de la información. | UN | وستجعل المكتبات غير المفصولة بالجدران من عمل مهنيي المعلومات عملا باديا أكثر للعيان. |
Los cursos prácticos internacionales reunieron a expertos y profesionales de entidades que se ocupan de actividades espaciales y de gestión de desastres con el objetivo de mejorar la coordinación horizontal. | UN | وقد جمعت حلقتا العمل الدوليتان خبراء وأخصائيين ممارسين من أوساط الفضاء وإدارة الكوارث بهدف تعزيز التنسيق الأفقي. |
Esta estará constituida, en lo posible, por un equipo interdisciplinario de profesionales de ambos sexos capacitados o con experiencia en el tema. " El artículo 5º del Decreto definió las funciones de la consejería, entre la cuales señala: | UN | وسيتألف هذا المكتب، بقدر الإمكان، من فريق متعدد التخصصات من الفنيين من الجنسين، يكونون من المدرَّبين أو من ذوي الخبرة في هذا الموضوع. وقد حددت المادة 5 من المرسوم مهام هذا المكتب، ومنها: |
La Ley de empleo y relaciones profesionales de 2002 permitirá a Malta: | UN | وقانون التوظيف والعلاقات الصناعية لعام 2002 سيسمح لمالطة بما يلي: |
Este consejo debería estar integrado por profesionales de los medios de comunicación, nombrados por asociaciones independientes especializadas en este campo, y por representantes del público. | UN | وينبغي أن يتألف هذا المجلس من مهنيين في مجال الصحافة، تعينهم جمعيات مستقلة متخصصة في هذا المجال، ومن ممثلين للجمهور؛ |
Muchos profesionales de la medicina abandonaron el país y algunos murieron en la guerra. | UN | وقد غادر كثير من المهنيين الطبيين البلد كما تُوفي بعضهم أثناء الحرب. |
Para superar estos obstáculos y mejorar la situación, el Fondo ha centrado su apoyo en la creación de capacidad mediante la capacitación de profesionales de la salud. | UN | ولتذليل هذه العقبات وتحسين الحالة، ركز الدعم الذي يقدمه الصندوق على بناء القدرات من خلال تدريب ممارسي المهنة الصحية. |