ويكيبيديا

    "profundamente preocupado por el hecho de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وإذ يساوره بالغ القلق
        
    • وإذ يساوره شديد القلق
        
    • وإذ يساوره قلق بالغ لأن
        
    • تشعر بالانشغال العميق إزاء
        
    • تشعر ببالغ القلق إزاء حقيقة
        
    • بالغ القلق من
        
    • وإذ يقلقه بالغ القلق
        
    • وإذ يشعر ببالغ القلق
        
    • يعرب عن قلقه البالغ لإعلان
        
    • بالغ القلق لأنه
        
    • ببالغ القلق إزاء الشك
        
    • يشعر بقلق بالغ لأن
        
    profundamente preocupado por el hecho de que, si bien actualmente en calma, la situación general en la zona del conflicto sigue siendo inestable, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء قابلية الحالة العامة في منطقة الصراع للانفجار رغم ما يسودها من هدوء حاليا،
    profundamente preocupado por el hecho de que, si bien actualmente reina una calma relativa, la situación general en la zona del conflicto sigue siendo inestable, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء قابلية الحالة العامة في منطقة الصراع للانفجار رغم ما يسودها من هدوء نسبي حاليا،
    profundamente preocupado por el hecho de que siga habiendo conflictos armados en el continente, lo que representa una amenaza para la paz regional, causa el desplazamiento en masa de seres humanos, origina sufrimientos y pobreza, perpetúa la inestabilidad y desvía a otros fines los escasos recursos de que se dispone para el desarrollo a largo plazo, UN وإذ يساوره شديد القلق ﻷن استمرار النزاعات المسلحة في القارة يهدد السلم اﻹقليمي، ويؤدي إلى تشريد ومعاناة وفقر أعداد هائلة من البشر، ويديم عدم الاستقرار، ويحول الموارد الشحيحة عن التنمية الطويلة اﻷجل،
    profundamente preocupado por el hecho de que las estimaciones mínimas de la población sometida a esclavitud se cifren en más de 12 millones de personas y de que el problema parezca ir en aumento, UN وإذ يساوره قلق بالغ لأن التقدير الأدنى لعدد الناس الخاضعين للرق يتجاوز 12 مليون شخص، وأن المشكلة تبدو آخذة بالتزايد،
    No obstante, el Comité sigue estando profundamente preocupado por el hecho de que se mantenga el régimen dual de matrimonio en el Estado parte y por la persistencia de disposiciones discriminatorias en las leyes sobre el matrimonio, el divorcio y la nacionalidad, que deniegan a la mujer la igualdad de derechos respecto del hombre. UN ومع ذلك لا تزال اللجنة تشعر بالانشغال العميق إزاء الحفاظ على نظام الزواج المزدوج الذي يطبّق في الدولة الطرف والأحكام التمييزية التي لا تزال قائمة في القوانين المتعلقة بالزواج والطلاق والجنسية التي تحرم المرأة من حقوق متساوية مع الرجل.
    15. El Comité toma nota del esfuerzo del Estado parte por combatir la mutilación genital femenina, pero sigue estando profundamente preocupado por el hecho de que esta práctica no esté penalizada y esté muy extendida en el Estado parte. UN 15- تحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، بيد أنها لا تزال تشعر ببالغ القلق إزاء حقيقة أن هذه الممارسة لا يعاقب عليها، وفي الواقع، هي واسعة الانتشار في الدولة الطرف.
    profundamente preocupado por el hecho de que las mujeres de todo el mundo siguen sufriendo importantes desventajas como resultado de leyes y prácticas discriminatorias y que la igualdad de jure y de facto no se ha conseguido en ningún país del mundo, UN وإذ يساوره بالغ القلق من أن النساء في كل مكان لا يزلن يتعرّضن لحرمان كبير نتيجة قوانين وممارسات تمييزية ومن أن المساواة بحكم القانون وبحكم الواقع لم تتحقق بعد في أي بلد من بلدان العالم،
    profundamente preocupado por el hecho de que el Gobierno de Libia no haya dado todavía una respuesta completa y efectiva a las peticiones formuladas en su resolución 731 (1992), UN " وإذ يقلقه بالغ القلق أن الحكومة الليبية لم تستجب بعد استجابة كاملة وفعالة للطلبات الواردة في قراره ١٣٧ )٢٩٩١(،
    profundamente preocupado por el hecho de que en el período reciente, incluso y en particular como consecuencia de la construcción del muro, Israel ha destruido grandes extensiones de tierras agrícolas y huertos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, UN وإذ يشعر ببالغ القلق إزاء الدمار الشامل الذي ألحقته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالأراضي الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، خلال الفترة الأخيرة بما فيه ما نتج خصوصا عن بناء الجدار،
    5. profundamente preocupado por el hecho de que las Fuerzas Nacionales de Liberación (Palipehutu-FNL) del Sr. Agathon Rwasa se hayan hecho responsables de la matanza de Gatumba, expresa su intención de considerar la adopción de medidas apropiadas que puedan aplicarse a las personas que amenacen el proceso de paz y reconciliación nacional de Burundi; UN 5 - يعرب عن قلقه البالغ لإعلان قوات التحرير الوطنية التي يقودها السيد أغاثون رواسا مسؤوليتها عن مذبحة غاتومبا، ويعرب عن عزمه النظر في التدابير الواجبة التي يمكن اتخاذها ضد أولئك الأفراد الذين يهددون عملية السلام والمصالحة الوطنية في بوروندي؛
    profundamente preocupado por el hecho de que, si bien actualmente reina una calma relativa, la situación general en la zona del conflicto sigue siendo inestable, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء قابلية الحالة العامة في منطقة الصراع للانفجار رغم ما يسودها من هدوء نسبي حاليا،
    profundamente preocupado por el hecho de que, si bien actualmente reina una calma relativa, siga siendo inestable la situación general en la zona del conflicto, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء قابلية الحالة العامة في منطقة الصراع للانفجار رغم ما يسودها من هدوء نسبي حاليا،
    profundamente preocupado por el hecho de que, si bien en la actualidad suele reinar la calma, la situación general en la zona del conflicto siga siendo muy inestable, UN وإذ يساوره بالغ القلق لأن الحالة عموما في منطقة الصراع وإن كانت هادئة في معظمها حاليا، فإنها لا زالت متفجرة جدا،
    profundamente preocupado por el hecho de que, si bien en la actualidad reina primordialmente la calma, la situación general en la zona del conflicto sigue siendo muy inestable, UN وإذ يساوره بالغ القلق لأن الحالة عموما في منطقة الصراع وإن كانت هادئة في معظمها حاليا، فإنها لا زالت متفجرة جدا،
    profundamente preocupado por el hecho de que la corrupción generalizada perjudica cada vez más el disfrute de los derechos humanos, UN وإذ يساوره بالغ القلق بشأن تزايد التأثير السلبي لتفشي الفساد في التمتع بحقوق الإنسان،
    profundamente preocupado por el hecho de que persisten las tensiones y los incidentes de violencia a lo largo de la Línea Azul, Haciendo hincapié una vez más en el carácter provisional de la FPNUL, UN وإذ يساوره شديد القلق لاستمرار التوتر والعنف على امتداد الخط الأزرق، وإذ يؤكد من جديد الطبيعة المؤقتة لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان،
    profundamente preocupado por el hecho de que persisten las tensiones y los incidentes de violencia a lo largo de la Línea Azul, Haciendo hincapié una vez más en el carácter provisional de la FPNUL, UN * أعيد إصدارها لأسباب فنية. وإذ يساوره شديد القلق لاستمرار التوتر والعنف على امتداد الخط الأزرق، وإذ يؤكد من جديد الطبيعة المؤقتة لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان،
    profundamente preocupado por el hecho de que las estimaciones mínimas de la población sometida a esclavitud se cifren en más de 12 millones de personas y de que el problema parezca ir en aumento, UN وإذ يساوره قلق بالغ لأن عدد الرقيق يتجاوز 12 مليون شخص على الأقل، ولأن المشكلة تبدو آخذة بالتزايد،
    profundamente preocupado por el hecho de que las estimaciones mínimas de la población sometida a esclavitud se cifren en más de 12 millones de personas y de que el problema parezca ir en aumento, UN وإذ يساوره قلق بالغ لأن التقدير الأدنى يُشير إلى أن عدد الناس المستعبدين يتجاوز 12 مليون شخص، وأن المشكلة آخذة بالتزايد على ما يبدو،
    No obstante, el Comité sigue estando profundamente preocupado por el hecho de que se mantenga el régimen dual de matrimonio en el Estado parte y por la persistencia de disposiciones discriminatorias en las leyes sobre el matrimonio, el divorcio y la nacionalidad, que deniegan a la mujer la igualdad de derechos respecto del hombre. UN ومع ذلك لا تزال اللجنة تشعر بالانشغال العميق إزاء الحفاظ على نظام الزواج المزدوج الذي يطبّق في الدولة الطرف والأحكام التمييزية التي لا تزال قائمة في القوانين المتعلقة بالزواج والطلاق والجنسية التي تحرم المرأة من حقوق متساوية مع الرجل.
    15) El Comité toma nota del esfuerzo del Estado parte por combatir la mutilación genital femenina, pero sigue estando profundamente preocupado por el hecho de que esta práctica no esté penalizada y esté muy extendida en el Estado parte. UN (15) تحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، بيد أنها لا تزال تشعر ببالغ القلق إزاء حقيقة أن هذه الممارسة لا يعاقب عليها، وفي الواقع، هي واسعة الانتشار في الدولة الطرف.
    profundamente preocupado por el hecho de que, a pesar del éxito de numerosos acuerdos ambientales internacionales y regionales y de algunos progresos realizados, los daños ambientales causados por el tráfico ilícito de especies amenazadas y sustancias y productos peligrosos y nocivos está creciendo, UN وإذ يساوره بالغ القلق من تنامي الأضرار البيئية التي يسببها الإتجار غير المشروع في الأنواع المهددة بالانقراض وفي المواد والمنتجات الخطيرة والضارة بالرغم من الاتفاقات البيئية الإقليمية والدولية الكثيرة الناجحة وبالرغم من التقدم الذي تم إحرازه،
    profundamente preocupado por el hecho de que el Gobierno de Libia no haya dado todavía una respuesta completa y efectiva a las peticiones formuladas en su resolución 731 (1992), de 21 de enero de 1992, UN " وإذ يقلقه بالغ القلق أن الحكومة الليبية لم تستجب بعد استجابة كاملة وفعالة للطلبات الواردة في قراره ١٣٧ )٢٩٩١( المؤرخ في ١٢ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١،
    profundamente preocupado por el hecho de que en el período reciente, incluso y en particular como consecuencia de la construcción ilegal del muro en el territorio palestino ocupado, incluso dentro de Jerusalén oriental y en sus alrededores, Israel, la Potencia ocupante, ha destruido grandes extensiones de tierras agrícolas y huertos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, UN وإذ يشعر ببالغ القلق إزاء الدمار الشامل الذي ألحقته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للأرض الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية وما حولها، خلال الفترة الأخيرة بما فيه ما نتج خصوصا عن بناء جدارها غير الشرعي،
    5. profundamente preocupado por el hecho de que las Fuerzas Nacionales de Liberación (Palipehutu-FNL) del Sr. Agathon Rwasa se hayan hecho responsables de la matanza de Gatumba, expresa su intención de considerar la adopción de medidas apropiadas que puedan aplicarse a las personas que amenacen el proceso de paz y reconciliación nacional de Burundi; UN 5 - يعرب عن قلقه البالغ لإعلان جبهة قوات التحرير الوطنية التي يقودها السيد أغاثون رواسا مسؤوليتها عن مذبحة غاتومبا، ويعرب عن عزمه على النظر في التدابير الواجبة التي يمكن اتخاذها ضد أولئك الأفراد الذين يهددون عملية السلام والمصالحة الوطنية في بوروندي؛
    Sin embargo, se siente profundamente preocupado por el hecho de que un niño pueda ser condenado a discreción del Presidente. UN ومع ذلك، تعرب عن بالغ القلق لأنه بالإمكان إصدار حكم على الأطفال تلبية لرغبة رئيس الدولة.
    A pesar de los compromisos contraídos por la Asamblea en esa resolución, el Foro está profundamente preocupado por el hecho de que la participación plena, efectiva y en pie de igualdad de los pueblos indígenas en todos los procesos preparatorios de la reunión plenaria de alto nivel y en la propia reunión siga siendo incierta. UN وعلى الرغم من الالتزامات التي تعهدت بها الجمعية في ذلك القرار، فإنّ المنتدى يشعر ببالغ القلق إزاء الشك الذي ما زال يكتنف مسألة مشاركة هذه الشعوب بالكامل وبفعالية وعلى قدم المساواة في جميع العمليات المفضية إلى عقد الاجتماع العام الرفيع المستوى والشاملة له.
    profundamente preocupado por el hecho de que las mujeres de todo el mundo siguen sufriendo importantes desventajas como resultado de leyes y prácticas discriminatorias, y que la igualdad de jure y de facto no se ha conseguido en ningún país del mundo, UN وإذ يشعر بقلق بالغ لأن النساء في كل مكان ما زلن عرضة لحرمان شديد من جراء القوانين والممارسات التمييزية ولأن المساواة في القانون وعلى أرض الواقع لم تتحقق في أي بلد في العالم،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد