Existen muy pocos datos sobre los sistemas bentónicos, especialmente para profundidades de 3 kilómetros o más. | UN | ولا يوجد سوى القليل من البيانات عن النظم القاعية، ولا سيما على عمق 3 كيلومترات فأكثر. |
Las dos especies se superponen entre los 60 y los 65 grados de latitud sur y habitan a profundidades de 3.000 metros. | UN | ويتداخل النوعان من الأسماك بين خطوط العرض 60 درجة جنوبا و 65 درجة جنوبا، ويتواجد كلا النوعين حتى عمق 000 3 متر. |
Estas costras aparecen a profundidades de entre 400 y 4.000 metros y las más gruesas y ricas en cobalto se encuentran a profundidades de entre 800 y 2.500 metros. | UN | وتتكون هذه القشور في أعماق مائية تتراوح بين 400 و 000 4 متر، حيث تتراكم أكثر القشور سمكا وأغناها بالكوبالت في أعماق تتراوح بين 800 و 500 2 متر. |
Las costras más gruesas se producen en las terrazas de los perímetros exteriores y en amplias sillas sobre las cumbres de los montes submarinos, a profundidades de 800 a 2.500 metros. | UN | وتوجد أكثر القشور سُمكاً في مدرجات الحواف الخارجية والطيات المحدبة الواسعة على قمم التلال البحرية، في أعماق تتراوح بين 800 و 500 2 متر. |
Funciona a batería y puede actualmente examinar los fondos marinos a profundidades de hasta 5.000 metros en inmersiones de más de un día de duración. | UN | وهي تعمل ببطاريات ويمكنها حاليا مسح قاع البحار على أعماق تبلغ زهاء 000 5 متر في عمليات غطس لمدة تزيد على اليوم الواحد. |
¿Cómo puedo comprender las profundidades de tu misterio? | Open Subtitles | كيف يمكن لي فهم أعماق من الغموض الخاص بك، و |
Desde las profundidades de la historia, el clamor del dramaturgo de la antigüedad, Eurípides, rinde testimonio de ello en estas palabras: | UN | تشهد على ذلك، من أعماق التاريخ، صيحة يوريبيديز، المؤلـــف التراجيـدي القديم، عندما قال: |
La CGPM prohíbe la pesca de arrastre a profundidades de más de 1.000 metros. 6. Estado de las poblaciones de peces transzonales examinadas | UN | وتحظر اللجنة العامة لمصائد الأسماك في البحر الأبيض المتوسط الصيد باستخدام أدوات الجر على عمق يتجاوز 000 1 متر. |
Viven en las profundidades de la selva congoleña, y ha sido muy difícil estudiarlos. | TED | انهم يعيشون في عمق ادغال الكنغو ومن الصعب جداً القيام باجراء دراسات عليهم |
y puedes usarlo ahora para ir horizontalmente por muchos kilómetros bajo el agua y para bajar directamente a profundidades de 200 metros. | TED | ويمكنك استخدام هذا الآن للذهاب لعدة كيلومترات أفقيا تحت الماء وعلى عمق 200 مترا تحت سطح الماء مباشرة. |
No hay palabras para describir las profundidades de la soledad que sentí en esa frontera tan delgada entre la cordura y la locura. | TED | لاتوجد كلمات تصف عمق الوحدة التي وصلت اليها في هذا الخط الرفيع بين العقل والجنون. |
Se localizan frente a las costas en profundidades de 500 a 1.100 metros y hay ejemplos en Porcupine Seabight y en la Depresión Rockall. | UN | وتوجد بعيدة عن الشواطئ في أعماق تتراوح ما بين 500 إلى 100 1 متر، ومن أمثلتها خليج بوركوبلين وغور روكول(24). |
Capa de agua presente en todos los mares a profundidades de entre 400 y 1.000 m y que se forma por el hundimiento y la degradación bacteriana de la materia orgánica que se sintetiza en la superficie marina. | UN | طبقة مائية توجد في المحيطات على أعماق تتراوح بين 400 و 000 1 متر، ويعود وجودها إلى تحلل ما يغوص إلى الأعماق من مواد عضوية بالبكتيريا. |
Habrá que seguir perfeccionando los sistemas de taladrado y extracción de testigos para poder hacer perforaciones del fondo marino a profundidades de entre 50 y 100 metros y obtener datos fiables sobre la profundidad y la extensión de los depósitos de sulfuros polimetálicos. | UN | وتحتاج المعدات المستخدمة حاليا في الحفر وأخذ عينات من جوف الأرض إلى مزيد من التطوير بحيث تتيح الحفر في البحر إلى أعماق تتراوح بين 50 مترا و 100 متر والحصول على معلومات موثوقة عن عمق الرواسب الكبريتيدية المتعددة المعادن ونطاقها. |
Las boyas ARGO están programadas para permanecer a la deriva en profundidades de 2.000 metros y subir a la superficie cada 10 días para determinar perfiles de temperatura y salinidad. | UN | وعوامات " آرغو " المنجرفة مبرمجة لتنجرف في أعماق تبلغ 000 2 متر، بحيث تطفو إلى السطح مرة كل 10 أيام لمراقبة بيانات درجة الحرارة والملوحة. |
Los depósitos de sulfuros polimetálicos están asociados con manantiales hidrotérmicos activos o extintos del fondo marino situados en zonas con actividad volcánica, cordilleras en expansión, zonas de subducción de las cuencas marginales y faldas de volcanes situados entre las placas tectónicas a profundidades de 1.400 a 3.500 metros. | UN | 18 - ترتبط رواسب الكبريتيدات المتعددة الفلزات بالينابيع الحرارية المائة الساكنة أو النشطة التي توجد على قاع البحر في مناطق النشاط البركاني، وفي الارتفاعات المتطاولة المترامية على قاع المحيط، وفي المناطق الإنزلاقية للأقواس الخلفية والجوانب المحيطة بالبراكين الصفائحية على أعماق تبلغ 400 1 إلى 500 3 متر. |
46. La cañabota gris (Hexanchus griseus) se encuentra en mares tropicales y templados de casi todo el mundo, en las plataformas continentales y zócalos insulares y en el talud superior a profundidades de al menos 1.875 metros bajo la superficie, pero es principalmente un tiburón de aguas profundas. | UN | 46 - ينتشر سمك القرش الأفطس السداسي الخياشيم حول العالم كله تقريبا في البحار المدارية والمعتدلة على الجروف القارية والجزرية والمنحدرات العليا على أعماق من السطح تصل إلى ما لا يقل عن 875 1 مترا، لكنه في الغالب قرش يعيش في المياه العميقة. |
Se tomaron muestras aleatorias del suelo de las parcelas en profundidades de 0 a 15 cm. En el estudio citado no se dispone de información cuantitativa sobre pérdidas de beta-HCH por volatilización o lixiviación durante el experimento. | UN | وأخذت عينات عشوائية من التربة من قطع أراضي على أعماق من صفر - 15 سنتمتراً. ولا تتوافر معلومات كمومية بشأن حالات فقد البيتا - HCH بواسطة التبخير أو التصويل أثناء التجربة التي أجريت في الدراسة المذكورة. |
Resonando desde las profundidades de la historia, su voz habla intrínsecamente contra el racismo y el sionismo. | UN | وصوت القدس المنبعث من أعماق التاريخ هو صوت بطبيعته معارض للعنصرية والصهيونية. |
Pero en las profundidades de las cavernas, incluso los ojos como esos son inútiles. | Open Subtitles | لكن بأعماق الكهوف لا تفيد حتى مثل تلك الأعين، |
Privada de liderazgo, la resistencia luchaba por sobrevivir hasta que desde las profundidades de la desesperación emergió un rayo de esperanza... | Open Subtitles | الهزيمة أو النصر استمرت المقاومة ,حتى من اعماق البأس بدا بصيص أمل |
Se han encontrado ricas comunidades de rezumaderos fríos en márgenes activas hasta profundidades de 6.000 metros. | UN | وقد تبين وجود تجمعات وفيرة حول الثقوب الباردة على الحواف القارية النشطة في أعماق تصل إلى 000 6 متر. |
Se encuentran comúnmente a profundidades de 400 a 4.000 metros. | UN | إذ تتكون عادة في أعماق مائية تتراوح بين 400 و 000 4 متر. |
Sin embargo, para aprovechar los vientos más fuertes y más constantes, las empresas de energía eólica marina han desarrollado y siguen probando turbinas flotantes para profundidades de hasta 700 metros. | UN | بيد أنه من أجل الاستفادة من الرياح الأقوى الأكثر انتظاما، أنشأت الشركات العاملة في المجالات البحرية توربينات طافية، وما زالت تجري عليها اختبارات لإقامتها في مياه يصل عمقها إلى 700 متر(). |