Todos sabemos que al formar pensamientos se crean canales profundos en nuestras mentes y cerebros. | TED | جميعنا يعرف أنه عندما نشكّل الأفكار فأنها تصنع قنوات عميقة في أمخاخنا وأدمغتنا |
Es evidente que la pobreza amenaza la cohesión de los Estados y produce desequilibrios profundos en los países en desarrollo, poniendo en peligro la base misma de los derechos humanos. | UN | فمن الواضح تماما أن الفقر يهدد تماسك الدول ويحدث اختلالات عميقة في البلدان النامية، ويهدد حقوق الانسان من أساسها. |
Esto provocó cambios profundos en la naturaleza de las relaciones internacionales. | UN | وقد أسفر ذلك عن تغييرات عميقة في طابع العلاقات الدولية. |
Este año conmemoramos en Polonia el vigésimo quinto aniversario del movimiento Solidaridad, que inspiró cambios profundos en Europa central y oriental. | UN | ففي بولندا، نحتفل هذا العام بالذكرى الخامسة والعشرين لحركة التضامن، التي ألهمت التغييرات العميقة في وسط وشرق أوروبا. |
Al mismo tiempo, el proceso de cambio estructural y de ajuste de todas las economías tendrá efectos profundos en la situación social. | UN | وفي الوقت نفسه، سيترتب على عملية التغيرات الهيكلية والتكيف الهيكلي في جميع الاقتصادات آثار عميقة على الحالة الاجتماعية. |
Creemos que lograremos escasos progresos o que no lograremos progreso alguno, a menos que podamos realizar cambios profundos en la forma en que llevamos a cabo nuestra labor. | UN | ونعتقد أننا لن نحرز تقدما يذكر بدون إجراء تغيير عميق في أسلوب عملنا. |
La aplicación del Acuerdo requiere que se adopten reformas constitucionales, legales y administrativas, la puesta en funcionamiento de nuevas instituciones y, especialmente, el impulso de cambios profundos en conductas y actitudes de las autoridades y de diversos sectores de la sociedad. | UN | ويستلزم تنفيذ الاتفاق اعتماد إصلاحات دستورية وقانونية وإدارية، وإقامة مؤسسات جديدة، وبالخصوص تشجيع إجراء تغييرات جذرية في سلوك ومواقف السلطات ومختلف فئات المجتمع. |
Nuestra reunión de hoy tiene lugar en momentos en que se producen cambios profundos en el escenario político internacional. | UN | نجتمع هنا اليوم في وقت تحدث فيه تغييرات عميقة في الساحة السياسية الدولية. |
La crisis que vivimos data del comienzo de nuestra independencia y tiene orígenes profundos en la organización y gestión del país en la época colonial. | UN | وترجع اﻷزمة التي نمر بها إلى تواريخ بدء استقلالنا ولها جذور عميقة في طريقة تنظيم البلد وتوجيهه خلال الفترة الاستعمارية. |
Desde entonces, se han producido cambios profundos en la situación de la seguridad internacional. | UN | ومنذ ذلك الوقت، جرت تغييرات عميقة في حالة اﻷمن الدولي. |
Las Naciones Unidas han sido testigos de cambios profundos en el acontecer mundial. | UN | لقد شهدت اﻷمم المتحدة تغيرات عميقة في أحداث العالم، شملت التحولات الكبرى في أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق. |
La mundialización, caracterizada por una creciente interdependencia entre las naciones y sus economías, está introduciendo cambios profundos en las relaciones internacionales. | UN | إن العولمة، بتأكيدها على الترابط المتزايد بين اﻷمم واقتصاداتها، تُحدث تغييرات عميقة في العلاقات الدولية. |
La tercera sala funcionará coincidiendo con cambios profundos en el volumen de trabajo del Tribunal. | UN | وستصحب تشغيل قاعة المحكمة ٣ تغييرات عميقة في حجم عمل المحكمة. |
Durante los dos últimos decenios, se han producido cambios profundos en cuestiones de infraestructura económica y de economía de mercado. | UN | لقد شهد العقدان الأخيران تغيرات عميقة في البنى الاقتصادية، خاصة على صعيد السياسات الاقتصادية واقتصاد السوق. |
Esta función cada vez más importante acarrea cambios profundos en la manera en que se otorga la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وهذا الدور المتزايد يؤدي إلى تغييرات عميقة في الطريقة التي تنفَّذ بها المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Esa reforma es imprescindible para responder a los cambios profundos en las relaciones internacionales y debe ser mucho más amplia y centrada que en la actualidad. | UN | فاﻹصلاحات ضرورية استجابة للتغيرات العميقة في العلاقات الدولية، وينبغي أن تكون هذه اﻹصلاحات أبعد أثرا وأدق تصويبا مما هو عليه الحال اﻵن. |
14. La distribución funcional de los ingresos también ha experimentado cambios profundos en las economías en desarrollo y en transición. | UN | 14- كما شهد التوزيع الوظيفي للدخل بعض التغيرات العميقة في الاقتصادات النامية وتلك التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Algunas de las propuestas debatidas parecen ser de naturaleza técnica; algunas sugieren cambios estruc- turales más profundos en nuestra labor. | UN | وتبدو بعض المقترحات التي جرت مناقشتها ذات طابع تقني؛ بينما يقترح بعضها إجراء تغييرات هيكلية عميقة على عملنا. |
Estas grandes empresas privadas pueden tener efectos profundos en la agricultura y el uso de la tierra. | UN | ومن الممكن أن يكون لهذه الشركات الخاصة تأثيرات عميقة على الزراعة واستخدام الأراضي. |
En 2005 el IAG presentó una reseña anual, frente a un telón de fondo de cambios profundos en la Estrategia Nacional de salud. | UN | وفي 2005، أصدر الفريق الاستشاري المستقل استعراضاً سنوياً في ظروف حدوث تغير عميق في دائرة الصحة الوطنية. |
Las respuestas no sólo deben proceder de la legislación; se deben introducir cambios profundos en las actitudes de la comunidad, a fin de que se puedan observar mejoras significativas en la mujer y en la sociedad. | UN | وأن التشريع بمفرده لن يوفر الحلول المرجوة، بل يجب أن تكون هناك تغيرات جذرية في مواقف المجتمع المحلي لكي تلمس النساء، بل والمجتمع، تحسنا كبيرا. |
Estas actividades se encuadran, en particular, en la esfera de la geodesia, la oceanografía, las prospecciones geológicas, los sondeos profundos en el mar y los estudios socioeconómicos. | UN | وتعلقت تلك الأنشطة بالميادين التالية: الجيولوجية وعمليات التنقيب البيولوجية والدراسات الأوقيانوغرافية؛ وأعمال الحفر العميق في الماء والدراسات الاجتماعية/الاقتصادية. |
Observó que el MANUD tenía la capacidad de producir cambios profundos en la forma en que el sistema de las Naciones Unidas funcionaba en la India, y con ello mejoraría tanto su eficacia como el reconocimiento que recibía. | UN | وأشار إلى أن الإطار يمكن أن يؤدي إلى تغييرات بعيدة المدة في الطريقة التي تعمل بها منظومة الأمم المتحدة في الهند، مما قد ينتج عنه تحسن في فعالية المنظومة والاعتراف الذي تحصل عليه. |
Las medidas económicas punitivas tienen efectos profundos en las condiciones de vida del pueblo cubano y son un serio impedimento para sus esfuerzos de desarrollo. | UN | لقد أثرت التدابير الاقتصادية التأديبية تأثيرا عميقا على ظروف معيشة شعب كوبا وأعاقت إعاقة شديدة جهوده الانمائية. |