Para tal fin se han diseñado intervenciones en los planos legislativo, programático y educativo. | UN | ولهذا الغرض، بدأت تدخلات على المستوى التشريعي والبرنامجي والتثقيفي. |
Asimismo, celebró las intervenciones efectuadas con ese fin a nivel legislativo, programático y educativo. | UN | ورحّبت أيضاً بإجراءات التدخل التي اتُخذت على المستوى التشريعي والبرنامجي والتعليمي تحقيقاً لهذه الغاية. |
27.55 La Oficina Ejecutiva presta el apoyo administrativo, programático y de gestión necesario para la realización de las actividades encomendadas al Departamento de Información Pública. | UN | 27-55 يوفر المكتب التنفيذي الدعم الإداري والتظيمي والبرنامجي اللازم لتنفيذ الأنشطة الموكولة لإدارة شؤون الإعلام. |
El Grupo realizará un análisis programático y proporcionará asesoramiento con respecto a las actividades programáticas de la Escuela. | UN | وسيُجري الفريق تحليلا برنامجيا ويقدم المشورة فيما يتعلق بالأنشطة البرنامجية للكلية. |
Además, el carácter heterogéneo de las normas, los procedimientos y los formatos retrasa los progresos acerca de importantes cuestiones, tales como la coordinación y el enfoque programático y entraña una carga innecesaria para los gobiernos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يؤخر اختلاف القواعد واﻹجراءات واﻷشكال تحقيق تقدم في مسائل هامة، من قبيل التنسيق والنهج البرنامجي. كما أنه يضع عبئا لا لزوم له على كاهل الحكومات. |
de la Secretaría en materia de evaluación La conclusión principal del estudio de la OSSI sobre las capacidades y necesidades de evaluación en la Secretaría de las Naciones Unidas (ED-2006-006) estriba en que es inadecuada la capacidad de evaluación general en los planos central, programático y subprogramático. | UN | 43 - كانت النتائج الرئيسية لتقييم المكتب المعنون تقييم قدرات التقييم واحتياجاته في الأمانة العامة للأمم المتحدة (IED-2006-006) هي عدم كفاية القدرة العامة على التقييم على الصعيد المركزي وعلى صعيدي البرامج والبرامج الفرعية في الأمانة العامة. |
3.53 La Oficina Ejecutiva proporciona el apoyo administrativo, programático y de gestión necesario para la ejecución de las actividades encomendadas al Departamento. | UN | 3-53 يوفر المكتب التنفيذي الدعم الإداري والتنظيمي والبرنامجي اللازم من أجل تنفيذ الأنشطة التي تكلف بها الإدارة. |
No obstante, existen razones para confirmar una dinámica de cambio en el país sobre esta cuestión, no sólo en el aspecto legislativo, sino también en el ámbito institucional, programático y psicológico. | UN | ورغم ذلك فهناك أسباب قوية للقول بأن ثمة تغيير جدّياً يحدث حالياً لا على المستوى التشريعي فحسب بل أيضاً على المستوى المؤسسي والبرنامجي والسيكولوجي. |
El aprovechamiento de estas posibilidades exige mayor colaboración dentro del sistema de las Naciones Unidas a nivel analítico, programático y operacional. | UN | 65 - ويستدعي تسخير هذه الطاقات زيادة التعاون داخل منظومة الأمم المتحدة على الصعيد التحليلي والبرنامجي والتشغيلي. |
Número de países desarrollados con que colabora el MM para aumentar su apoyo programático y financiero a la ordenación sostenible de las tierras y a la lucha contra la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía. | UN | عدد البلدان المتقدمة التي تشارك معها الآلية العالمية من أجل زيادة دعمها المالي والبرنامجي للإدارة المستدامة للأراضي ولمكافحة التصحر وتردي الأراضي والجفاف. |
Número de países desarrollados con que el MM está asociado que aumentan su apoyo programático y financiero a la ordenación sostenible de las tierras y a la lucha contra la desertificación y la sequía. | UN | عدد البلدان المتقدمة التي تشارك معها الآلية العالمية والتي تزيد دعمها المالي والبرنامجي للإدارة المستدامة للأراضي ولمكافحة التصحر والجفاف. |
27.49 La Oficina Ejecutiva presta el apoyo administrativo, programático y de gestión necesario para la realización de las actividades encomendadas al Departamento de Información Pública. | UN | 27-49 يوفر المكتب التنفيذي الدعم الإداري والتنظيمي والبرنامجي اللازم لتنفيذ الأنشطة المسندة إلى إدارة شؤون الإعلام. |
3.65 La Oficina Ejecutiva proporciona el apoyo administrativo, programático y de gestión necesario para la ejecución de las actividades encomendadas al Departamento. | UN | 3-65 يوفر المكتب التنفيذي الدعم الإداري والتنظيمي والبرنامجي اللازم لتنفيذ الأنشطة التي تكلَّف بها الإدارة. |
Los esfuerzos concertados que ambas organizaciones han realizado en los últimos dos años han dado lugar a la aparición de intensos efectos sinérgicos en los planos estratégico, programático y operacional. | UN | وأدت جهود متضافرة بذلتها المنظمتان على مدى العامين الماضيين إلى خلق روابط تآزر قوية على المستويات الاستراتيجي والبرنامجي والتشغيلي. |
28.53 La Oficina Ejecutiva presta el apoyo administrativo, programático y de gestión necesario para la realización de las actividades encomendadas al Departamento de Información Pública. | UN | 28-53 يوفر المكتب التنفيذي الدعم الإداري والتنظيمي والبرنامجي اللازم لتنفيذ الأنشطة المسندة إلى إدارة شؤون الإعلام. |
Sin embargo, algunos oradores consideraron que el programa no parecía tener un enfoque programático y que contemplaba actividades demasiado diversas que, en opinión de los delegados, no podían ejecutarse con los recursos limitados con que contaba el PNUD. | UN | بيد أن بعض المتكلمين ارتأوا أن البرنامج القطري لا يعكس نهجا برنامجيا ويتضمن أنشطة متنوعة للغاية، من المتعذر تنفيذها في حدود الموارد المحدودة المتاحة للبرنامج الانمائي. |
Sin embargo, algunos oradores consideraron que el programa no parecía tener un enfoque programático y que contemplaba actividades demasiado diversas que, en opinión de los delegados, no podían ejecutarse con los recursos limitados con que contaba el PNUD. | UN | بيد أن بعض المتكلمين ارتأوا أن البرنامج القطري لا يعكس نهجا برنامجيا ويتضمن أنشطة متنوعة للغاية، من المتعذر تنفيذها في حدود الموارد المحدودة المتاحة للبرنامج الانمائي. |
16. Pide también al Secretario Ejecutivo que prepare un presupuesto para el bienio 20162017 para que la Conferencia de las Partes lo examine en su 12a reunión, en el que se expliquen los principios y las hipótesis clave en que se basa el presupuesto y se presenten los gastos para el período 20162017 en un formato programático y también por partida presupuestaria; | UN | 16- يطلب أيضا إلى الأمين التنفيذي أن يُعدّ ميزانية لفترة السنتين 2016-2017، لينظر فيها مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثاني عشر، موضّحاً المبادئ والافتراضات الرئيسية التي تستند إليها الميزانية، ويعرض النفقات الخاصة بالفترة 2016-2017 وفقاً للنموذج البرنامجي كما يعرضها أيضاً بحسب أبواب الميزانية؛ |
18. Pide también a los Secretarios Ejecutivos que preparen un presupuesto para el bienio 20162017 para que la Conferencia de las Partes lo examine en su séptima reunión, en el que se expliquen los principios y las hipótesis clave en que se basa el presupuesto y se presenten los gastos para el período 20162017 en un formato programático y también por partida presupuestaria; | UN | 18- يطلب أيضا إلى الأمناء التنفيذيين أن يُعدوا ميزانية لفترة السنتين 2016-2017، لينظر فيها مؤتمر الأطراف في اجتماعه السابع، موضّحين المبادئ والافتراضات الرئيسية التي تستند إليها الميزانية، وأن يعرضوا النفقات الخاصة بالفترة 2016-2017 وفقاً للنموذج البرنامجي كما يعرضوها أيضاً بحسب أبواب الميزانية؛ |
Observando en particular el párrafo 43 del informe, el Comité destacó la importancia de contar con recursos financieros y de personal y con competencias suficientes, así como con el apoyo del personal directivo para asegurar una capacidad adecuada de evaluación en los niveles central, programático y subprogramático de la Secretaría. | UN | 57 - وفي معرض الإشارة بوجه الخصوص إلى الفقرة 43 من التقرير، شددت اللجنة، على أهمية كفاية الموارد المالية والموارد من الموظفين، وكذلك كفاية كفاءات وتقديم الدعم من القيادات من أجل كفالة وجود القدرات الكافية لأداء التقييم على المستوى المركزي ومستوى البرامج والبرامج الفرعية في جميع أجزاء الأمانة العامة. |
La delegación de Etiopía acoge con beneplácito el hincapié en el enfoque programático y la ejecución nacional y está de acuerdo en que el fomento de la capacidad nacional debe tener la más alta prioridad. | UN | ويرحب وفده بالتحول إلى النهج البرنامجي وإلى التنفيذ الوطني، وهو يوافق على ضرورة منح اﻷولوية القصوى لبناء القدرات الوطنية. |