El Programa único también ha incrementado la contribución de los conocimientos técnicos de los organismos no residentes. | UN | كذلك زاد البرنامج الواحد الاستفادة بخبرات الوكالات غير المقيمة. |
Un " Programa único " y un " marco presupuestario único " | UN | " البرنامج الواحد " و " إطار الميزانية الواحد " |
94. Es probable que en los próximos años aumente el número de gobiernos que deseen utilizar una modalidad de Programa único. | UN | 94 - ومن المرجح أن يزداد عدد الحكومات التي ترغب في استخدام طريقة البرنامج الواحد في السنوات المقبلة. |
El Gobierno ha definido nueve programas conjuntos, acordes con los productos respectivos del Programa único, que se iniciarán en 2008. | UN | وقد حددت الحكومة تسعة برامج مشتركة، تتماشى مع نواتج البرنامج الموحد ذات الصلة، لكي تُنفَّذ في عام 2008. |
No hay un Programa único de transferencia de tecnología para la lucha contra la desertificación, y la situación mundial cambia constantemente. | UN | ولا يوجد برنامج واحد لنقل التكنولوجيا بنجاح من أجل مكافحة التصحُّر كما أن حالة العالم دائمة التغيُّر. |
El marco presupuestario del Plan de Acción incluye un Fondo Único para abordar la falta de recursos del Programa único. | UN | وضع إطار للميزانية بموجب خطة عمل تشمل الصندوق الواحد لسد ثغرات الميزانية من خلال البرنامج الواحد. |
Aunque el fondo no recibió ninguna contribución, el Programa único siguió recibiendo financiación de distintos organismos, fondos y programas. | UN | ورغم أن الصندوق لم يتلق أي تبرعات، فقد تواصل تمويل البرنامج الواحد من لدن فرادى الوكالات والصناديق والبرامج. |
También en este contexto, se han logrado progresos en la promoción de un criterio más unificado del sistema de las Naciones Unidas en la programación y financiación de su apoyo a los países, gracias al Programa único y al marco presupuestario único. | UN | كما تحقق في هذا السياق تقدم في تشجيع نهج أكثر توحيدا تأخذ به منظومة الأمم المتحدة في برمجة وتمويل دعمها للبلدان، وذلك من خلال البرنامج الواحد والميزانية الواحدة. |
La experiencia adquirida con el nuevo paradigma indica una reducción de esta competencia, ya que los recursos para el Programa único se administran de manera transparente y eficaz por medio del marco presupuestario único, financiándose cualquier déficit con cargo al fondo único, un fondo mancomunado. | UN | وتشير تجربة النموذج الجديد إلى أن هذا التنافس قد قلّ، حيث أصبحت موارد البرنامج الواحد تدار بطريقة شفافة وفعالة من خلال إطار الميزانية الواحد، مع سد أية ثغرات من خلال الصندوق الواحد وهو صندوق يتم فيه تجميع الموارد. |
El Programa único ha reducido considerablemente el esfuerzo y el tiempo que tradicionalmente las autoridades nacionales de los países en desarrollo dedicaban a colaborar por separado con múltiples entidades de las Naciones Unidas. | UN | كذلك قلل البرنامج الواحد إلى حد كبير ما كانت تتحمله البلدان النامية عادة من عبء وما كانت تنفقه من وقت نتيجة للعمل بطريقة مبعثرة مع عدد متزايد من كيانات الأمم المتحدة. |
En los países que contaban con un Programa único, el Grupo pidió a los asociados para el desarrollo que fueran reduciendo la práctica de financiar las actividades en los países fuera del marco de los programas únicos. | UN | وفي البلدان التي ينفذ فيها برنامج قطري واحد شجع الفريق شركاء التنمية على الامتناع بشكل متزايد عن تمويل التدخلات التي تتم على الصعيد القطري وتكون خارج البرنامج الواحد للبلد. |
Se están creando, además, un mecanismo y un marco de vigilancia y evaluación de la aplicación del concepto de " Programa único " . | UN | ويجري أيضاً وضع آلية وإطار للرصد والتقييم لنهج " البرنامج الواحد " |
El " Programa único " , lanzado en febrero de 2013, abarca el quinquenio entre 2013 y 2017. | UN | ويشمل " البرنامج الواحد " الذي بدأ في شباط/فبراير 2013 فترة السنوات الخمس الممتدة من عام 2013 إلى عام 2017. |
Tiene autoridad para negociar el Programa único con el gobierno anfitrión y para configurar la asignación financiera correspondiente, con sujeción a un preciso marco de rendición de cuentas y un mecanismo de supervisión eficaz, así como para pedir cuentas a los miembros del equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | فهو مرخص له بأن يتفاوض مع الحكومة المضيفة بشأن البرنامج الواحد وبأن يحدد أوجه إنفاق ما يخصص له من الموارد، مع خضوعه لإطار محاسبة واضح وآلية رقابة فعالة، وله بدوره أن يحاسب أعضاء الفريق القطري التابع للأمم المتحدة. |
En la mayoría de los casos, el Programa único constituye una parte del tradicional Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD), que refleja todo el trabajo del sistema de las Naciones Unidas en el país; no obstante, Rwanda es una excepción importante entre los países piloto pues el Programa único ya representa la totalidad de la labor de las Naciones Unidas en este país. | UN | وفي معظم بلدان التجربة، يمثل البرنامج الواحد جزءا من إطار الأمم المتحدة التقليدي للمساعدة الإنمائية الذي يمثل مجمل عمل منظومة الأمم المتحدة في البلد؛ وإن كانت رواندا تعتبر استثناء هاما بين بلدان التجربة حيث يمثل البرنامج الواحد فعلا 100 في المائة من عمل الأمم المتحدة هناك. |
Las oficinas extrasede de la ONUDI tendrán que hacer frente a funciones adicionales de coordinación, que pudieran ser especialmente intensivas durante la ejecución de los programas conjuntos comprendidos en el marco del Programa único. | UN | وسوف تواجه مكاتب اليونيدو الميدانية مسؤوليات إضافية في مجال التنسيق، ستكون مكثفة بوجه خاص أثناء تنفيذ البرامج المشتركة التي تُشكّل البرنامج الموحد. |
28. En 2007 todos los países piloto de " Unidos en la acción " establecieron sus propias versiones de un Programa único y un marco presupuestario único. | UN | 28- وضعت جميع بلدان مبادرة " توحيد الأداء " التجريبية، في عام 2007، صيغتها الخاصة من البرنامج الموحد وإطار الميزانية الواحد. |
En la mayoría de esos países piloto se ha convenido el " Programa único " y se han habilitado los primeros créditos con cargo a los fondos proporcionados por los donantes. | UN | وفي معظم هذه البلدان الرائدة، أصبح " البرنامج الموحد " متفقا عليه الآن، وتم تخصيص التمويل الأول الذي وفرته الجهات المانحة. |
Eso entrañaba una mayor responsabilidad del Coordinador Residente y la formulación de un Programa único de las Naciones Unidas con una estructura coherente de financiación. | UN | ويفترض ذلك تدعيم مسؤولية المنسق المقيم ووجود برنامج واحد للأمم المتحدة بهيكل تمويل متسق. |
Unidos en la acción: Programa único | UN | توحيد الأداء: برنامج واحد للأمم المتحدة في رواندا |
Como se recomendó en el Estudio de evaluación de la capacidad y en los exámenes temáticos internos, el FNUDC seguirá avanzando con miras a culminar con la fusión en un Programa único de sus enfoques de fondos de desarrollo local y ecodesarrollo. | UN | وسيواصل صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية على النحو الذي أوصت به دراسة تقييم القدرات والاستعراضات المواضيعية الداخلية، التحرك صوب الدمج في نهاية المطاف بين صندوق التنمية المحلية ونهج التنمية اﻹيكولوجية التابعين له في برنامج واحد. |
Ha llegado el momento de reunir los diversos enfoques para una solución posible en un Programa único y común. | UN | لقــد آن اﻵوان ﻷن نجمع بين مختلف نهج التوصل الى حـــل ممكن في جدول أعمال واحد مشترك. |
Además, el debate reveló que no existe un Programa único sobre comercio, medio ambiente y desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، كشفت المناقشة عن الافتقار إلى جدول أعمال فريد للتجارة والبيئة والتنمية. |
La suboficina de la ONUDI creada con arreglo al Acuerdo de Cooperación con el PNUD contribuyó a que la ONUDI tuviera una importante participación en el Programa único de Rwanda. | UN | فقد أسهم مكتب اليونيدو المصغّر الذي أُنشئ بموجب اتفاق التعاون مع اليونديب في تقوية مشاركة اليونيدو في البرنامج الموحّد الخاص برواندا. |