Efectivamente, el Tribunal estimaba que estas atribuciones permitirían a los consultores hacer recomendaciones para lograr un sistema eficiente de " gestión, supervisión y control " del programa de asistencia letrada. | UN | وقد رأت المحكمة بالفعل أن هذه الصلاحيات ستسمح لمقدمي الخدمات الاستشارية بأن يضعوا توصيات تعالج كفاءة برنامج المعونة القانونية من حيث الجوانب المتعلقة بالإدارة والرصد والمراقبة. |
Remuneración de los miembros del equipo de la defensa conforme al programa de asistencia letrada del Tribunal Penal Internacional para Rwanda | UN | أجور أعضاء فريق الدفاع بموجب برنامج المعونة القانونية بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا |
Además, se ha creado un grupo con el cometido de mejorar el programa de asistencia letrada y garantizar tanto el uso eficaz de los recursos como la protección de la integridad del proceso judicial del Tribunal. | UN | وعلاوة على ذلك أنشئ فريق لتحسين برنامج المعونة القانونية لكفالة استخدام الموارد على نحو فعال ولحماية نزاهة العملية القضائية للمحكمة. |
El sistema de una suma global para pagar el programa de asistencia letrada ha sido evaluado por ambos Tribunales. | UN | وقد أجرت كلتا المحكمتين تقييما لنظام المبلغ المقطوع في إطار برنامج المساعدة القانونية. |
Con arreglo al programa de asistencia letrada actualmente en vigor, el Tribunal adeuda aproximadamente 10.000 dólares a los dos anteriores investigadores de la defensa por los trabajos de investigación realizados para él. | UN | وبموجب برنامج المساعدة القانونية المطبق حاليا، تبلغ قيمة التزامات المحكمة تجاه تحمل تكاليف محققَي الدفاع السابقيْن نحو 000 10 دولار، وذلك فيما يتصل بأعمال التحقيق الخاصة بالمحكمة. |
47. El FNONGDH señaló que el programa de asistencia letrada resultaba insuficiente para velar por que todos los ciudadanos tuvieran acceso a la justicia y a juicios imparciales en relación con los asuntos civiles. | UN | 47- قال منتدى المنظمات غير الحكومية إن خطة المساعدة القانونية ليست تكفي لضمان وصول جميع المواطنين إلى العدالة وخضوعهم لمحاكمات نزيهة في القضايا المدنية. |
Además, en el futuro, se debería suministrar información sobre la productividad, en particular las economías que se hubieran hecho gracias a las medidas de supervisión y control introducidas recientemente para mejorar la gestión del programa de asistencia letrada del Tribunal. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي في المستقبل أن تقدَم معلومات عن الإنتاجية، بما في ذلك الوفورات، في حال وجودها، التي تتحقق بفضل تطبيق تدابير الرقابة والرصد التي اعتمدت مؤخرا لتحسين إدارة برنامج المعونة القانونية للمحكمة. |
El grupo encargado de examinar el programa de asistencia letrada sigue considerando la posibilidad de utilizar una matriz de actividades, incluidos los recursos humanos necesarios. Secreto profesional | UN | ولا يزال تنفيذ نظام جدول المهام قيد نظر الفريق المعني باستعراض برنامج المعونة القانونية ، بما في ذلك الحاجة إلي الموارد البشرية. |
A. Reformas relacionadas con el derecho de acceso al programa de asistencia letrada | UN | ألف - الإصلاحات ذات الصلة بالأحقية في الاستفادة من برنامج المعونة القانونية |
Desde 1996, en que se transfirieron al Tribunal los primeros acusados, hasta fines de 1998, el derecho de acceso al programa de asistencia letrada se concedía automáticamente a los solicitantes en espera del resultado de la investigación sobre sus recursos, y no se definía ningún nivel mínimo. | UN | ومنذ عام 1996، عندما أحيل أول الأشخاص المتهمين إلى المحكمة، وحتى أواخر عام 1998، مُنحت الأحقية في الاستفادة من برنامج المعونة القانونية لمقدمي الطلبات، تلقائيا، إلى حين ظهور نتائج التحقيقات المتعلقة بالأصول التي يملكونها ولم يوضع حد لقيمة تلك الأصول. |
En consecuencia, no se fijó un umbral de indigencia y los acusados se beneficiaron plenamente del programa de asistencia letrada. | UN | 4 - ونتيجة لهذا فإنه لم يوضع حد معين لمستوى العوَز واستفاد الأشخاص المتهمون بالكامل من برنامج المعونة القانونية. |
El objetivo principal de esta misión era estudiar el programa de asistencia letrada y el nuevo sistema de pagos de la Oficina de Asistencia Letrada y Cuestiones Penitenciarias. | UN | وتمثل الهدف الرئيسي للبعثة في دراسة برنامج المعونة القانونية والنظام الجديد للدفع المعتمدين في مكتب المعونة القانونية ومسائل الاحتجاز. |
Además, de acuerdo con la recomendación de la Junta de Auditores, la Secretaría está implantando en el programa de asistencia letrada el sistema de pago mediante una suma fija, en las fases de diligencias previas, juicio, apelación y revisión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعمل قلم المحكمة على تطبيق نظام المبلغ المقطوع للسداد بموجب برنامج المعونة القانونية أثناء مراحل التمهيد والمحاكمة والاستئناف وإعادة النظر بما يتفق مع توصيات مجلس مراجعي الحسابات. |
Además, está implantando el sistema de suma fija con respecto al programa de asistencia letrada en las fases de diligencias previas, juicio, apelación y revisión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن القلم بصدد تطبيق نظام الدفع بشكل مبلغ مقطوع بموجب برنامج المعونة القانونية أثناء مراحل التمهيد والمحاكمة والاستئناف وإعادة النظر. |
El presupuesto para 2008-2009 del programa de asistencia letrada de la Isla del Príncipe Eduardo se ha incrementado en un 28%. | UN | في السنة المالية 2008-2009، زيدت ميزانية برنامج المعونة القانونية في جزيرة الأمير إدوارد بنسبة 28 في المائة. |
Teniendo en cuenta que el promedio de gastos de defensa de un proceso ante el Tribunal es muy elevado y a fin de facilitar la preparación de los casos, a los acusados que, a juicio del Secretario, carecían de medios para contratar un abogado defensor y que, por lo tanto, eran indigentes, se les reconoció el derecho a beneficiarse del programa de asistencia letrada. | UN | ومع مراعاة أن متوسط تكاليف الدفاع لمحاكمة أمام المحكمة هي تكاليف مرتفعة للغاية، ولتفادي ظهور عقبات في إعداد القضايا، كان يتم الإعلان عن أن الأشخاص المتهمين الذين يتبين للمسجل أنه لا تتوفر لديهم الوسائل الكافية للاستعانة بمحام، وأنهم بالتالي معوزون، يحق لهم الاستفادة من برنامج المعونة القانونية. |
En base a las recomendaciones del grupo consultivo, el 1° de septiembre de 1998 se adoptó una nueva directiva refundida sobre el nombramiento de los abogados defensores en virtud del programa de asistencia letrada. | UN | واستنادا إلى توصيات الفريق الاستشاري، تم في 1 أيلول/سبتمبر 1998 وضع مبدأ توجيهي موحَّد للتعامل مع مسألة تدخُّل محامي الدفاع في إطار برنامج المعونة القانونية. |
Dados los costos prohibitivos de los viajes dentro de África, existen dudas sobre si esta recomendación logrará reducir los costos de abogados del programa de asistencia letrada. | UN | وبسبب التكاليف الباهظة للسفر داخل أفريقيا، فإن هناك تحفظات على إمكانية أن تؤدي هذه التوصية إلى تقليل تكاليف الدفاع في برنامج المساعدة القانونية. |
El sistema de pago de una suma global en el marco del programa de asistencia letrada ha sido evaluado por ambos Tribunales. | UN | وأجرت المحكمتان كلتاهما تقييما لنظام المبلغ المقطوع في إطار برنامج المساعدة القانونية. |
Se espera que esta medida reduzca los costos del programa de asistencia letrada. | UN | ويتوقع أن يساهم ذلك في خفض التكاليف المترتبة على برنامج المساعدة القانونية. |
Sobre la base de su útil documento el Secretario presentó recientemente a la Sede de las Naciones Unidas su informe sobre el progreso del Tribunal en la reforma del programa de asistencia letrada. | UN | وعلى أساس وثيقته المفيدة جدا، قدم قلم المحكمة مؤخرا تقريره إلى مقر الأمم المتحدة عن التقدم المحرز في المحكمة لإصلاح برنامج المساعدة القانونية. |