ويكيبيديا

    "programación en los países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البرمجة القطرية
        
    • البرمجة على الصعيد القطري
        
    • البرمجة في البلدان
        
    • للبرمجة القطرية
        
    • البرمجة على المستوى القطري
        
    • للبرمجة على الصعيد القطري
        
    Como parte de este ejercicio, el UNICEF elaboró un manual interno sobre la comprensión de los enfoques basados en los resultados de la programación en los países. UN وفي إطار هذه الممارسة، أعدت اليونيسيف دليلا عن فهم نهج البرمجة القطرية المستند إلى النتائج.
    Este gran acervo de información ha de ser perfeccionado y hacerse aplicable a la programación en los países. UN وتحتاج هذه المجموعة الواسعة من المعلومات إلى مزيد من الصقل وجعلها قابلة للتطبيق على البرمجة القطرية.
    El PNUD proporcionó el año pasado apoyo a una serie de iniciativas de programación en los países. UN وخلال العام الماضي، قدم البرنامج الانمائي الدعم الى سلسلة من مبادرات البرمجة على الصعيد القطري.
    Las enseñanzas extraídas de las evaluaciones realizadas por organizaciones de las Naciones Unidas para el desarrollo constituyen un recurso aún no aprovechado para mejorar las actividades de programación en los países. UN وتشكل الدروس المستفادة من التقييمات التي اضطلعت بها منظمات الأمم المتحدة الإنمائية مصدرا هاما لم يُستفد منه بعد من أجل تحسين أنشطة البرمجة على الصعيد القطري.
    No sólo ha aumentado el número de países, sino que también, y de manera importante, ha aumentado la escala de la programación en los países que cuentan con el apoyo de la Campaña. UN ولم يزد عدد البلدان فحسب، ولكن أيضا وهذا هو المهم اتسع نطاق البرمجة في البلدان التي تدعم الحملة.
    Dichas directrices se revisarán, en caso necesario, para tener en cuenta la fuerte insistencia en la necesidad de implicación nacional en la programación en los países. UN وسيجري تنقيح هذه المبادئ التوجيهية، حسب الاقتضاء، بحيث تعكس تأكيدا قويا على ضرورة الملكية الوطنية للبرمجة القطرية.
    A ese respecto, otra delegación manifestó que la función de la Junta en el proceso de programación en los países debía ser realizar un seguimiento de la ejecución de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وفي هذا الصدد، قال وفد آخر إن دور المجلس في عملية البرمجة القطرية ينبغي أن يكون متابعة تنفيذ ما قرره المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية.
    A ese respecto, otra delegación manifestó que la función de la Junta en el proceso de programación en los países debía ser realizar un seguimiento de la ejecución de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وفي هذا الصدد، قال وفد آخر إن دور المجلس في عملية البرمجة القطرية ينبغي أن يكون متابعة تنفيذ ما قرره المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية.
    Una función importante será colaborar con los ESP y las oficinas en los países en las etapas iniciales de la programación en los países. UN وستتمثل إحدى المهام الرئيسية في التعاون مع أفرقة الخدمات التقنية القطرية والمكاتب القطرية في المراحل الأولية من البرمجة القطرية.
    En el nivel nacional, el proceso de programación en los países sigue siendo el elemento fundamental de la base de conocimientos del UNICEF. UN 18 - وعلى الصعيد الوطني، لا تزال عملية البرمجة القطرية تشكل محور قاعدة المعارف الخاصة باليونيسيف.
    B. Recursos humanos La capacitación y la orientación para la programación en los países está estrechamente relacionada con los objetivos de desarrollo del Milenio y el plan estratégico de mediano plazo. UN 108 - ترتبط عملية التدريب والتوجيه المعتمدة في البرمجة القطرية ارتباطا وثيقا بالأهداف الإنمائية للألفية والخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    . En 2006, los miembros del Comité Ejecutivo y el PMA mejoraron la programación en los países al centrarla en mayor medida en los resultados y al vincular la planificación y la aplicación con los ODM. UN 13 - في 2006، قام أعضاء اللجنة التنفيذية والبرنامج بتحسين البرمجة القطرية بجعلها أكثر ارتباطا بالنتائج وربط التخطيط والتنفيذ بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Como se observa en el plan estratégico, el UNFPA trata de fortalecer su capacidad para mejorar la programación en los países en aras de un desarrollo impulsado por los propios países. UN ويسعى الصندوق، كما هو واضح في الخطة الاستراتيجية، إلى تعزيز قدراته لتحسين البرمجة على الصعيد القطري دعما للتنمية التي ترعاها البلدان.
    Para reforzar la capacidad nacional en materia de gestión financiera pública, el PNUD y el UNFPA siguen aplicando el enfoque armonizado a las transferencias de efectivo en el marco de la programación en los países. UN ولتعزيز القدرات الوطنية في مجال إدارة المالية العامة، يواصل البرنامج الإنمائي وصندوق السكان تنفيذ النهج المتوائم للتحويلات النقدية في البرمجة على الصعيد القطري.
    En el párrafo 19 de esa misma resolución, la Asamblea General solicita al Secretario General que adopte urgentemente disposiciones para efectuar la evaluación independiente de las enseñanzas obtenidas de esa labor para aumentar la coherencia de la programación en los países. UN وفي الفقرة 19 من نفس القرار، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام التعجيل باتخاذ الترتيبات اللازمة لإجراء تقييم مستقل للدروس المستفادة من الجهود المبذولة من أجل زيادة اتساق البرمجة على الصعيد القطري.
    Los documentos del Programa Hábitat en los países también están relacionados con estrategias y marcos oficiales, como los Marcos de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, para velar por que las prioridades de ONUHábitat se tengan en cuenta en los procesos de programación en los países. UN وتتصل وثائق برامج الموئل القطرية باستراتيجيات وأطر رسمية، مثل أطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، بما يكفل أخذ أولويات موئل الأمم المتحدة في الاعتبار في عمليات البرمجة على الصعيد القطري.
    Hasta la fecha, la programación en los países había sido supervisada por 15 oficinas subregionales, cuatro de ellas ubicadas en centros regionales. UN 49 - وقد تولى الرقابة على البرمجة على الصعيد القطري حتى الوقت الراهن 15 مكتباً دون إقليمي، يقع أربعة منها في مراكز إقليمية.
    En general, pese al creciente reconocimiento de la necesidad de un enfoque integrado y de la importancia de la sostenibilidad, no se observan grandes cambios en la forma en que se hace la programación en los países. UN 53 - وبصفة عامة، وعلى الرغم من الاعتراف المتزايد بالحاجة إلى اتباع نهج متكامل وبأهمية الاستدامة، لم ينظر في إجراء تحول كبير في طريقة البرمجة على الصعيد القطري.
    Un grupo de delegaciones señala, no obstante, que los cambios institucionales y programáticos derivados de las decisiones relacionadas con la masa crítica no deben ir en detrimento de las actividades de programación en los países en desarrollo. UN وأشارت مجموعة من الوفود، بالرغم من ذلك، إلى أنه ينبغي ألا تؤدي التغييرات المؤسسية والبرنامجية الناجمة عن القرارات المتعلقة بالكتلة الحرجة إلى الإضرار بأنشطة البرمجة في البلدان النامية.
    Un grupo de delegaciones señala, no obstante, que los cambios institucionales y programáticos derivados de las decisiones relacionadas con la masa crítica no deben ir en detrimento de las actividades de programación en los países en desarrollo. UN وأشارت مجموعة من الوفود، بالرغم من ذلك، إلى أنه ينبغي ألا تؤدي التغييرات المؤسسية والبرنامجية الناجمة عن القرارات المتعلقة بالكتلة الحرجة إلى الإضرار بأنشطة البرمجة في البلدان النامية.
    c) Prestar especial atención a armonizar las actividades de programación en los países que hayan optado por la nota sobre la estrategia del país. UN )ج( إيلاء اهتمام خاص للمواءمة بين أنشطة البرمجة في البلدان التي اختارت مذكرة الاستراتيجية القطرية. النواتج
    El reto es velar por que el enfoque integrado se utilice en los distintos puntos de entrada del sistema de programación en los países del PNUD. UN 12 - ويتمثل التحدي في كفالة اتباع النهج المتكامل على مختلف نقاط الدخول لنظام البرنامج الإنمائي للبرمجة القطرية.
    Se prestaría apoyo a la adaptación y la aplicación de todos esos instrumentos de programación en los países por conducto de los mecanismos regionales. Programas regionales UN وسيوفر الدعم لعملية تكييف وتطبيق جميع أدوات البرمجة على المستوى القطري من خلال اﻵليات اﻹقليمية.
    También ha reforzado la preparación de los marcos de programación en los países. UN وشمل أيضا إعداد أطر معززة للبرمجة على الصعيد القطري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد