En los exámenes también se destacan las tendencias generales en las prácticas de los programas y se señalan los aspectos de la programación que deben ser perfeccionados. | UN | وتبرز الاستعراضات كذلك الاتجاهات الشاملة في ممارسات البرامج وتحدد جوانب البرمجة التي تتطلب مزيدا من التطوير. |
En los exámenes también se destacan las tendencias generales en las prácticas de los programas y se señalan los aspectos de la programación que deben ser perfeccionados. | UN | وتبرز الاستعراضات كذلك الاتجاهات الشاملة في ممارسات البرامج وتحدد جوانب البرمجة التي تتطلب مزيدا من التطوير. |
Se prevén otros 10 MANUD en África antes del fin de 1999 como preparación de los ciclos de programación que comenzarán en el 2001. | UN | ومن المنتظر أن تشهد أفريقيا ٠١ أطر إضافية بحلول نهاية ٩٩٩١، استعدادا لدورات البرمجة التي تبدأ في عام ١٠٠٢. |
Huelga decir que habrá que examinar otros muchos aspectos del funcionamiento del PNUD para procurar que sea coherente con las iniciativas para el cambio y con la estructura de programación que se implante finalmente. | UN | ومن الواضح أن الحاجة تدعو الى استعراض جوانب كثيرة أخرى من عمليات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من حيث اتساقها مع مبادرات من أجل التغيير، ومع هيكل البرمجة الذي سيتقرر في نهاية المطاف. |
Con arreglo al sistema de programación que utilizaba actualmente el ACNUR, la gestión por objetivos no siempre se aplicaba rigurosamente. | UN | ١٩ - وفي نظام البرمجة الذي تستعمله المفوضية في الوقت الحالي، لا تطبق عملية اﻹدارة باﻷهداف تطبيقا دقيقا في جميع الحالات. |
El examen contribuyó asimismo a determinar las estrategias de programación que emplea el Fondo. | UN | وساهم هذا الاستعراض أيضاً في تحديد استراتيجيات البرمجة التي ينتهجها الصندوق. |
En esa programación que acaba de concluirse de común acuerdo con el Gobierno, se incluyen ámbitos sociales. | UN | وهذه البرمجة التي تم منذ وقت وجيز وضع صيغتها النهائية باتفاق مشترك مع الحكومة فإنها تشمل مجالات اجتماعية. |
El departamento se estableció en 1995 y ya ha finalizado un ciclo de programación, que se ha centrado en la incorporación de las cuestiones de género. | UN | وتم إنشاء الإدارة في عام 1995 وقد استكملت حتى الآن دورة واحدة من دورات البرمجة التي ركّزت على تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
No interviene en la promoción de los derechos humanos y no es el instrumento de programación que requiere el Gobierno para crear y desarrollar una cultura de los derechos humanos. | UN | وهي لا تشترك في تعزيز حقوق الإنسان وهي ليست أداة البرمجة التي تتطلبها الحكومة لخلق ثقافة حقوق الإنسان والمحافظة عليها. |
¿Cómo el código de programación que hará a sus naves hacer cosas nuevas? | Open Subtitles | مثل رموز البرمجة التي تضيف وظائف جديدة على مركباتكم القديمة؟ |
Pero esas habilidades de programación que aprendí hace unas semanas, son bastante útiles cuando analizo programas espías. | Open Subtitles | لكن مهارات البرمجة التي تعلّمتها منذ بضعة أسابيع، مفيدة نوعًا ما فيما يخصُّ تحليل برامج التجسس. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) ha reorganizado recientemente sus procedimientos de asignación financiera, permitiendo una mayor flexibilidad de la programación que hace posible participar más en situaciones de desplazamiento interno. | UN | وأعاد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي مؤخراً تنظيم إجراءات توزيعه المالي، آخذا في الاعتبار مزيداً من مرونة البرمجة التي تسمح بمزيد من التدخل في التشريد الداخلي. |
Para que se apruebe, cualquier estructura de cooperación de los países relacionada con el ciclo de programación que comienza en 1997 debe estar orientada explícitamente al fomento de la capacidad. | UN | ويشترط للموافقة على أي إطار للتعاون القطري في دورة البرمجة التي تبدأ في عام ١٩٩٧، أن تتضمن أهدافه صراحة هدف بناء القدرات. |
Varias delegaciones mencionaron que el proceso de programación que se estaba examinando ofrecía un equilibrio satisfactorio entre las modalidades utilizadas actualmente por el PNUD y las empleadas por el UNICEF, y que ambas tenían ventajas y desventajas. | UN | ٠٨ - وذكرت عدة وفود أن عملية البرمجة التي يجري النظر فيها تحقق توازنا طيبا بين الطرائق المستخدمة حاليا في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف، اللذين لكل منهما جوانب قوة وضعف. |
Para que se apruebe, cualquier estructura de cooperación de los países relacionada con el ciclo de programación que comienza en 1997 debe estar orientada explícitamente al fomento de la capacidad. | UN | ويشترط للموافقة على أي إطار للتعاون القطري في دورة البرمجة التي تبدأ في عام ١٩٩٧، أن تتضمن أهدافه صراحة هدف بناء القدرات. |
Varias delegaciones mencionaron que el proceso de programación que se estaba examinando ofrecía un equilibrio satisfactorio entre las modalidades utilizadas actualmente por el PNUD y las empleadas por el UNICEF, y que ambas tenían ventajas y desventajas. | UN | ٦٦ - وذكرت عدة وفود أن عملية البرمجة التي يجري النظر فيها تحقق توازنا طيبا بين الطرائق المستخدمة حاليا في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف، اللذين لكل منهما جوانب قوة وضعف. |
Refiriéndose al tema de la flexibilidad, la delegación señaló que se planteaba en dos niveles: la flexibilidad de la programación, que permitía adecuar los programas a la situación concreta de cada país, y la flexibilidad financiera, que posibilitaba la búsqueda de otras fuentes de financiación. | UN | وأشار الوفد إلى مسالة المرونة، فذكر أن هناك مستويين من المرونة، هما مرونة البرمجة التي تسمح بمواءمة البرامج مع الحالات الخاصة للبلدان، والمرونة المالية التي تسمح بالبحث عن مصادر أخرى للتمويل. |
El marco de programación, que fue elaborado y ensayado en la región, combinaba los derechos humanos, el desarrollo de la capacidad de la comunidad y la respuesta frente a las emergencias. | UN | وأن إطار البرمجة الذي وُضع واختُبر في المنطقة يجمع بين حقوق الإنسان وتنمية قدرات المجتمع المحلي ومدى التصدي لحالات الطوارئ. |
El enfoque integrado de la programación que éstos facilitan puede asegurar que toda la labor realizada por las Naciones Unidas en el plano nacional tenga debidamente en cuenta la realización de los derechos humanos. | UN | ويمكن للنهج المتكامل في مجال البرمجة الذي يقدمانه أن يكفل مراعاة جميع أعمال الأمم المتحدة على الصعيد الوطني المراعاة الواجبة لإعمال حقوق الإنسان. |
El Fondo aumentará su labor con asociados no tradicionales, como muestra de su compromiso con una programación que tenga en cuenta los aspectos culturales. | UN | وسيعزز الصندوق العمل مع الشركاء غير التقليديين، مما يعكس التزامه بالبرمجة التي تراعي الخصائص الثقافية. |
Es esencial dar coherencia a la pluralidad de marcos normativos y de programación que emplean los asociados externos para el desarrollo. | UN | ومن الجوهري أيضا تحقيق الترابط بين اﻷطر العديدة للسياسة والبرمجة التي يستخدمها شركاء التنمية الخارجيون. |