Por ejemplo, Bangladesh ha introducido programas culturales para poner de relieve el papel del policía como amigo de la comunidad. | UN | وقد عملت بنغلاديش، مثلا، على إدخال برامج ثقافية تلقي الضوء على دور الشرطة بوصفها صديقا للمجتمع. |
En la televisión y la radio se emiten programas culturales al respecto. | UN | ويتم بث برامج ثقافية عبر التلفزيون والراديو. |
A través de la Radiodifusora Nacional de Guatemala se transmiten programas culturales, que son escuchados en todo el territorio nacional. | UN | لا سيما في منطقة العاصمة وتبث برامج ثقافية على أثير موجات الإذاعة الوطنية وهي تسمع في جميع أنحاء البلاد. |
La cooperación internacional consistía tradicionalmente en el intercambio de programas culturales y actuaciones de artistas invitados con las instituciones culturales de Bulgaria. | UN | ويتمثل التعاون الدولي تقليديا في تبادل البرامج الثقافية واستضافة عروض مسرحية في المؤسسات الثقافية في بلغاريا. |
También se facilitará el acceso de los delegados a programas culturales y turísticos. | UN | وسوف ييسر أيضا وصول المندوبين الى البرامج الثقافية والسياحية. |
Planificar iniciativas de desarrollo, programas de conservación del medio ambiente y programas culturales. | UN | وتخطيط وإعداد المبادرات الإنمائية، وبرامج حفظ البيئة والبرامج الثقافية. |
También se transmitían programas culturales a las comunidades tailandesas que vivían en el extranjero. | UN | وتبث أيضا برامج ثقافية إلى الجاليات التايلندية خارج البلد. |
Además, se ofrece una extensa gama de cursos de capacitación y programas culturales y deportivos. | UN | وعلاوة على ذلك، تعقد بالمركز طائفة كبيرة من الدورات التدريبية وتنظم فيه برامج ثقافية ورياضية. |
Se han desarrollado programas culturales, educativos y sociales apropiados para promover los conceptos de paz y diálogo. | UN | فلقد تم تطوير برامج ثقافية وتعليمية واجتماعية، للترويج لمفاهيم السلام والحوار. |
De esos 168 niños, 135 fueron secuestrados con fines de reclutamiento, mientras los otros 33 fueron secuestrados para programas culturales y políticos o por otras razones. | UN | ومن أصل 168 طفلا، اختطف 135 طفلا لأغراض التجنيد، بينما اختطف 33 طفلا للمشاركة في برامج ثقافية وسياسية أو لأسباب أخرى. |
115. El Centro se comunicó con representantes de organizaciones no gubernamentales y del Gobierno para organizar programas culturales y simposios con ocasión del Año Internacional. | UN | ١١٥- اتصل المركز بممثلي المنظمات غير الحكومية والحكومة لتنظيم برامج ثقافية وندوات عن السنة الدولية. |
El intercambio de programas culturales se produjo sobre todo con países que no habían roto el contacto cultural con Yugoslavia: Rusia, Grecia y China. | UN | وجرى في الكثير من الأوقات تبادل برامج ثقافية مع البلدان التي لم تقطع علاقاتها الثقافية مع يوغوسلافيا وهي روسيا واليونان والصين. |
Invitó a todas las partes interesadas a que continuaran e intensificaran la planificación y organización de programas culturales, educacionales y sociales adecuados para promover el concepto de diálogo entre civilizaciones. | UN | ودعت جميع الأطراف المعنية إلى مواصلة التخطيط وتكثيفه وإلى تنظيم برامج ثقافية وتعليمية واجتماعية لتعزيز مفهوم الحوار بين الحضارات. |
Estos recursos han sido orientados para la atención de las necesidades y propuestas culturales planteadas por la comunidad artística y cultural de la nación, a través de la operación de poco más de 20 programas culturales. | UN | واستُخدِمت هذه الموارد في تلبية الاحتياجات والمقترحات الثقافية التي أثارها مجتمع الفنون والثقافة في الدولة، عن طريق تنفيذ برامج ثقافية تزيد عن 20 برنامجاً. |
Las filiales locales realizan numerosos programas culturales. | UN | وتدير الرابطات الفرعية المحلية عددا كبيرا من البرامج الثقافية. |
programas culturales, recreativos y de otro tipo ayudan a las personas de edad a una plena adaptación a las nuevas condiciones de vida. | UN | وتساعد البرامج الثقافية والاستجمامية وغيرها من البرامج كبار السن على الانتقال إلى حياة ناشطة وصحية في المرحلة المتأخرة من حياتهم. |
Una delegación observó que las medidas deberían incluir programas culturales y la utilización de los medios de comunicación, incluido el cine. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن التدابير ينبغي أن تشمل البرامج الثقافية واستعمال وسائل الاعلام ، بما فيها السينما . |
Una delegación observó que las medidas deberían incluir programas culturales y la utilización de los medios de comunicación, incluido el cine. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن التدابير ينبغي أن تشمل البرامج الثقافية واستعمال وسائل الاعلام ، بما فيها السينما . |
Una delegación observó que las medidas deberían incluir programas culturales y la utilización de los medios de comunicación, incluido el cine. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن التدابير ينبغي أن تشمل البرامج الثقافية واستعمال وسائل الاعلام ، بما فيها السينما . |
Una delegación observó que las medidas deberían incluir programas culturales y la utilización de los medios de comunicación, incluido el cine. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن التدابير ينبغي أن تشمل البرامج الثقافية واستعمال وسائل الاعلام ، بما فيها السينما . |
Los gobiernos locales también imparten formación profesional y programas culturales y de pasatiempos para mujeres de bajos ingresos por conducto de sus Centros de Mujeres. | UN | وتوفر الحكومات المحلية التدريب المهني والبرامج الثقافية والهوايات للمرأة ذات الدخل المنخفض عن طريق مراكز المرأة. |
Desarrollar una estrategia nacional para la educación no académica que promueva la integración de los programas de esa forma de enseñanza con los programas de la educación formal, y esforzarse por reforzar su conexión con la vida cotidiana, y prestar mayor apoyo a los programas culturales destinados a los alumnos que han abandonado el sistema escolar y a los centros comunitarios. | UN | تطوير إستراتيجية وطنية للتعليم غير النظامي روعي فيها التكامل بين برامجه وبرامج التعليم النظامي، وتعمل على تعميق ارتباطها بالحياة، بالإضافة إلى زيادة الدعم لبرنامج الثقافة للمتسربين والمراكز المجتمعية؛ |
Sólo un pequeño número de mujeres de zonas remotas y escasamente pobladas carece de acceso a programas culturales, de arte, de radio o de televisión. | UN | وهناك عدد صغير فقط من النساء في المناطق النائية والقليلة السكان لايستطعن التمتع بالبرامج الثقافية والفنية للإذاعة والتلفزيون. |