Diversas circunstancias pueden influir positiva o negativamente en las posibilidades de éxito de los programas de prevención que, aparentemente, han sido satisfactorios en algunos casos. | UN | وقد تؤثر ظروف مختلفة سلبا أو ايجابا على فرص نجاح برامج الوقاية التي قد يبدو أنها كانت ناجحة في حالات معينة. |
Se destacó la necesidad de orientar los programas de prevención hacia los grupos vulnerables, en particular la juventud. | UN | وتم التأكيد على الحاجة إلى استهداف الفئات المعرضة للخطر، لا سيما الشباب في برامج الوقاية. |
Se han iniciado programas de prevención y tratamiento de la oncocercosis. | UN | وقد شرع في برامج للوقاية من العمى النهري ومعالجته. |
La Junta llegó a la conclusión de que los programas de prevención de conflictos y de desarrollo deberían reforzarse mutuamente. | UN | وخلص مجلس الرؤساء التنفيذيين إلى أن برامج منع نشوب الصراعات والبرامج الإنمائية ينبغي أن يدعم بعضها البعض. |
Al aprender de las experiencias ajenas, las diversas organizaciones han desarrollado programas de prevención más estructurados y han organizado más actividades al respecto. | UN | فقد تعلمت كل منظمة من تجارب المنظمات المختلفة اﻷخرى ووضعت برامج وقائية أفضل ونظمت مزيدا من أنشطة الوقاية من المخدرات. |
Además de modificar el comportamiento personal, los programas de prevención del VIH tratan de instaurar normas comunitarias más saludables. | UN | وتهدف برامج الوقاية من الفيروس، علاوة على تغيير السلوك الفردي، إلى إنشاء معايير اجتماعية أكثر سلامة. |
:: Colaboración con el UNICEF en apoyo de programas de prevención para el desarrollo del niño en el Perú, el Paraguay y Bolivia, 2001. | UN | :: التعاون مع اليونيسيف في دعم برامج الوقاية من أجل إذكاء الوعي لدى الأطفال في بـيرو وبوليفيا وباراغواي، عام 2001. |
Lamentablemente, el sentido de urgencia tan necesario para hacer avanzar los programas de prevención se ha visto sustituido por la autocomplacencia. | UN | إن الشعور بالإلحاح الذي تمس الحاجة إليه لتكثيف برامج الوقاية للأسف مفقود وقد حل محله الرضا عن الذات. |
La segunda medida es la ejecución de programas de prevención de pérdidas en cooperación con aseguradores de los países con litoral. | UN | والتدبير الثاني هو تنفيذ برامج الوقاية من الخسارات بالتعاون مع شركات التأمين في البلدان الساحلية. |
i) Fortalecimiento de los programas de prevención haciendo especial hincapié en la nutrición adecuada y equilibrada; | UN | ' ١ ' تعزيز برامج الوقاية مع تركيز خاص على كفاية التغذية وتوازنها: |
El acceso a la educación sobre el VIH/SIDA es un elemento esencial de los programas de prevención y cuidados eficaces. | UN | ويشكل الحصول على خدمات تثقيفية بشأن بهذا الوباء مكونا أساسيا منقذا للحياة من مكونات برامج الوقاية والرعاية الفعالة. |
La Agencia de Prevención del SIDA, creada en 1991, elabora programas de prevención del SIDA en el ambiente de la prostitución. | UN | قامت وكالة الوقاية من اﻹيدز/السيدا، التي أنشئت في عام ١٩٩١، بوضع برامج للوقاية من المرض في أوساط البغاء. |
Los proyectos que reciben apoyo de este programa también abarcan los programas de prevención del SIDA en el marco de una red conjunta de recursos técnicos, incluida una Red de Conocimientos para los Jóvenes en la Internet. | UN | وتشمل أيضا المشاريع المدعومة في إطار هذا البرنامج برامج للوقاية من متلازمة نقص المناعة المكتسب في سياق شبكة موارد تقنية مشتركة، بما في ذلك شبكة لترويج المعرفة خاصة بالشباب عن طريق اﻹنترنت. |
Para que los programas de prevención de accidentes y de mejoramiento de la salud tengan éxito, hay que considerar en conjunto al trabajador y las condiciones de trabajo. | UN | ولكي تنجح برامج منع الحوادث وتحسين الصحة، ينبغي النظر في أحوال العمال وظروف العمل معا. |
iv) programas de prevención de la trata y la explotación | UN | ' ٤ ' برامج منع الاتجار بالمرأة واستغلالها |
Además, una red integrada por psicólogos del Ministerio de Educación había ejecutado programas de prevención en los colegios. | UN | وفضلا عن ذلك، نفّذت شبكة من الأطباء النفسيين من وزارة التربية برامج وقائية في المدارس. |
Los programas de prevención ya se están aplicando en un número creciente de escuelas y el propósito es llegar a todas las escuelas y todos los grados en el futuro. | UN | كما تنفذ بالفعل برامج وقائية في عدد متزايد من المدارس، والمستهدف هو امتدادها الى جميع المدارس وجميع الصفوف في المستقبل. |
Objetivo estratégico C.2. Fortalecer los programas de prevención que promueven la salud de la mujer | UN | الهدف الاستراتيجي جيم - ٢ - تعزيز البرامج الوقائية التي تحسﱢن صحة المرأة |
El proyecto se centra en programas de educación en las escuelas primarias y en programas de prevención de la delincuencia. | UN | ويركﱢز هذا المشروع على برامج التعليم في المدارس الابتدائية وعلى برامج لمنع الاجرام. |
Se presta atención especial a la creación de programas de prevención eficaces dirigidos a los jóvenes y a los grupos de alto riesgo. | UN | فيولى اهتمام خاص لوضع برامج وقاية فعﱠالة تستهدف الشباب والفئات المعرضة للخطر بشكــل كبير. |
48. En condiciones ideales, en los programas de prevención se combinan esos dos principios. | UN | ٤٨ - ومن الوجهة المثالية، فإن برامج المنع تجمع هذين المبدأين معا. |
En ambos países contribuyó a documentar sistemáticamente los programas de prevención de la violencia y a evaluar dos de esos programas. | UN | وفي هذين البلدين، أسهم البرنامج في التوثيق المنهجي لبرامج منع العنف وتقييم برنامجين لمنع العنف. |
Sin embargo, sigue siendo extremadamente difícil dirigir los programas de prevención a los hombres que tienen relaciones sexuales con otros hombres. | UN | بيد أن توجيه برنامج الوقاية نحو الرجال الذين يمارسون الجنس مع أمثالهم ما زال يشكل تحديا كبيرا. |
Esa subvención inyectará recursos sumamente necesarios para programas de prevención, cuidado y tratamiento. | UN | فستوفر هذه المنحة موارد لبرامج الوقاية والرعاية والعلاج تمس الحاجة إليها. |
Un firme liderazgo político, las campañas de información y los programas de prevención son elementos fundamentales. | UN | وتشكل القيادة السياسية القوية والحملات الإعلامية وبرامج الوقاية عناصر أساسية في هذا السبيل. |
Esto convierte en realidad el compromiso del Comité Olímpico Internacional y del referido Programa de las Naciones Unidas de ampliar los programas de prevención del uso indebido de drogas incluyendo servicios deportivos dirigidos a las comunidades más pobres y los jóvenes que corren riesgos. | UN | وهذا يترجم إلى الواقع التزام كل من اللجنة والبرنامج بتوسيع نطاق برامج مكافحة إدمان المخــدرات عــن طريــق إدراج خدمات رياضية تستهدف المجتمعات المحرومة والشباب المعرض للخطر. |
Ello debería complementarse con actividades de organizaciones no gubernamentales, las cuales podrían movilizar a las poblaciones para que exigieran programas de prevención de la sequía. | UN | وينبغي أن يستكمل هذا بجهود للمنظمات غير الحكومية التي يمكنها تعبئة الناس للمطالبة ببرامج للوقاية من الجفاف. |
La oradora desea interiorizarse en particular de los programas de prevención y tratamiento del cáncer cérvico-uterino y del cáncer de mama. | UN | وهي مهتمة بصفة خاصة ببرامج الوقاية والعلاج من الإصابة بسرطان عنق الرحم وسرطان الثدي. |