Deberían elaborarse datos cualitativos y cuantitativos e indicadores para evaluar el progreso y la eficacia de los programas destinados a conseguir el pleno goce de los derechos de la infancia. | UN | وينبغي وضع بيانات ومؤشرات نوعية وكمية لتقييم التقدم المحرز وكفاءة البرامج الرامية إلى تمتع اﻷطفال بحقوقهم تمتعا كاملا. |
La educación sobre la salud es también un importante componente de algunos de los programas destinados a combatir las enfermedades mortales. | UN | وتشكل التوعية الصحية عنصرا مهما أيضا في بعض البرامج الرامية إلى مكافحة اﻷمراض المميتة. |
En Asia y América Latina el Japón colabora en la ejecución de programas destinados a reducir el cultivo de plantas que contienen los principios activos de algunos estupefacientes. | UN | وهي تتعاون في آسيا وأمريكا اللاتينية في برامج تهدف إلى الحد من زراعة النباتات التي تحتوي على العناصر الفعالة للمخدرات. |
En algunos países se han elaborado programas destinados a proteger los derechos de las personas con discapacidades, incluida la asignación de mayores recursos presupuestarios. | UN | وقد أنشئت في بعض البلدان برامج ترمي إلى حماية حقوق المعوقين، وتشمل هذه البرامج زيادة الموارد المخصصة في الميزانية. |
iii) Creación de programas destinados a sensibilizar a todos los restantes sectores sobre las necesidades especiales de los niños; | UN | ' ٣ ' استحداث برامج تستهدف توعية سائر القطاعات بالنسبة لاحتياجات اﻷطفال الخاصة؛ |
Los recursos adicionales que reciban los países en desarrollo deberían utilizarse, en particular, para programas destinados a atender necesidades fundamentales, especialmente de los pobres. | UN | وينبغي أن تستخدم الموارد اﻹضافية للبلدان النامية، بوجه خاص، في البرامج التي تستهدف تلبية الاحتياجات اﻷساسية، ولا سيما احتياجات الفقراء. |
Deberían elaborarse datos cualitativos y cuantitativos e indicadores para evaluar el progreso y la eficacia de los programas destinados a conseguir el pleno goce de los derechos de la infancia. | UN | وينبغي وضع بيانات ومؤشرات نوعية وكمية لتقييم التقدم المحرز وكفاءة البرامج الرامية إلى تمتع اﻷطفال بحقوقهم تمتعا كاملا. |
También se necesitan con urgencia programas destinados a recuperar los conocimientos técnicos para cocinar y preparar alimentos y a impartir enseñanzas sobre la nutrición en las escuelas y las comunidades. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى البرامج الرامية إلى استعادة مهارات إعداد الطعام والطبخ، والتثقيف الغذائي في المدارس والمجتمعات. |
Prestación de ayuda para programas destinados a proteger, respaldar e indemnizar a las víctimas de la trata de personas | UN | المساعدة في البرامج الرامية إلى حماية ودعم وتعويض ضحايا الاتجار بالأشخاص |
No obstante, el Estado Parte ha instaurado programas destinados a aplicar las medidas de política encaminadas a garantizar el derecho de toda persona a la seguridad social. | UN | غير أن الدولة الطرف وضعت برامج تهدف إلى اتخاذ تدابير لكفالة إعمال حق كل شخص في الضمان الاجتماعي. |
De esta forma debería ser posible iniciar programas destinados a poner fin al ingreso de personas con discapacidad a ese tipo de instituciones, y elaborar planes para su clausura definitiva. | UN | وبهذه الطريقة يمكن الشروع في تنفيذ برامج تهدف إلى وقف القبول بهذه المرافق والتخطيط لإغلاقها في نهاية المطاف. |
Las Naciones Unidas también propusieron programas destinados a revitalizar el sector privado y rehabilitar la infraestructura de la sanidad pública. | UN | ووضعت الأمم المتحدة أيضاً برامج تهدف إلى تنشيط القطاع الخاص وتأهيل الهياكل الأساسية للصحة العامة. |
Nuestro reto consistirá en velar por que se les permita participar en el diseño, la planificación y la aplicación de los programas destinados a mejorar sus condiciones de vida. | UN | وسيكون تحدينا أن نؤمِّن تيسير مشاركتهم في تصميم وتخطيط وتنفيذ برامج ترمي إلى تحسين حياتهم. |
En concreto, ha probado programas destinados a dinamizar el sector privado y reconstruir las carreteras y las vías férreas. | UN | واعتمدت، على نحو محدد، برامج ترمي إلى تنشيط القطاع الخاص وإعادة بناء الطرق والسكك الحديدية. |
Irlanda, entre otros Estados, apoya los programas destinados a retirar minas terrestres, que a menudo impiden que puedan cultivarse las tierras mucho tiempo después de que los conflictos hayan cesado. | UN | وتدعم أيرلندا من بين دول أخرى برامج ترمي إلى إزالة الألغام التي كثيرا ما تحول دون استغلال الأراضي الصالحة للزراعة بعد مدة طويلة من توقف الصراعات. |
Muchos países han aplicado programas destinados a las niñas, inclusive Marruecos, el Sudán y el Yemen. | UN | وقد نفذ العديد من البلدان برامج تستهدف البنات، منها السودان والمغرب واليمن. |
Convendría fortalecer los programas destinados a aumentar la asistencia escolar de las niñas. | UN | وينبغي تدعيم البرامج التي تستهدف زيادة التحاق البنات بالمدارس. |
Por ejemplo, en las zonas costeras algunos programas destinados a potenciar el turismo aumentaban los riesgos relacionados con el clima. | UN | ففي المناطق الساحلية، على سبيل المثال، تزيد بعض البرامج الهادفة إلى تعزيز السياحة من المخاطر المتصلة بالمناخ. |
Estimular la producción, distribución y promoción de programas destinados a: | UN | :: حفز إنتاج وتوزيع وتشجيع البرامج التي تهدف إلى: |
Malawi ha acogido con entusiasmo la puesta en marcha por la comunidad internacional de programas destinados a alentar el desarrollo en África. | UN | وقد رحبت ملاوي بحمــــاس بالبرامج التي وضعها المجتمع الدولي والتي تهـــدف إلى تشجيع التنمية في أفريقيا. |
Al reconocer la preocupación de la comunidad internacional ante la posibilidad de que se haga participar a nuestros especialistas, a título individual, en programas destinados a la elaboración de nuevos tipos de armas en otros países, Ucrania está adoptando medidas para impedir que ello suceda. | UN | إن أوكرانيا، إدراكا منها لما يساور المجتمع الدولي من قلق بشأن إمكانية استمالة أفراد من خبرائنا للعمل في البرامج الرامية الى صنع أنواع جديدة من اﻷسلحة في بلدان العالم اﻷخرى، عاكفة على اتخاذ تدابير للحيلولة دون حدوث هذا. |
Asimismo, recomendó que el Gobierno acelerase la aplicación de programas destinados a combatir los elevados niveles de malnutrición entre los niños y las madres. | UN | كما يوصي الحكومة بأن تعجل بخطى تنفيذ البرامج التي ترمي إلى معالجة معدلات سوء التغذية العالية في أوساط الأطفال والأمهات. |
Se han preparado programas destinados a los países que atraviesan situaciones de tensión o que están en guerra. | UN | وتم وضع برامج خاصة بالبلدان التي تعاني حاليا من حالات توتر أو حروب. |
Fondos para programas destinados a alcanzar las metas del decenio de 1990 | UN | أموال البرامج المتعلقة بتحقيق أهداف التسعينات |
Mediante el Plan Básico para la Aplicación de la Política relativa a la Mujer habrán de cumplirse diversos programas destinados a las mujeres de edad, incluidos los tendientes a promover su salud. | UN | ومن المقرر الاضطلاع، من خلال الخطة اﻷساسية لتنفيذ السياسة العامة المتعلقة بالمرأة، بطائفة متنوعة من البرامج من أجل المتقدمات في السن، ومن بينها تلك التي تعزز صحتهن. |
Además, el examen de las respuestas de los gobiernos indica que muchos programas destinados a ese fin están a cargo de los departamentos de los ministerios de asuntos sociales que por lo general cuentan con escasos recursos presupuestarios. | UN | وعلاوة على ذلك، بيَّن استعراض ردود الحكومات أن عدة برامج هادفة إلى القضاء على الفقر في أوساط النساء تندرج في اختصاص إدارات في وزارات الشؤون الاجتماعية تُخصص لها عادة أرصدة هزيلة في الميزانية. |
La Argentina creó programas destinados a evitar los ingresos hospitalarios como resultado de complicaciones derivadas de abortos. | UN | وقد وضعت الأرجنتين برامج من أجل تفادي دخول المستشفيات نتيجة المضاعفات التي تعقب عمليات الإجهاض. |