Subprograma 6. Análisis a nivel de todo el sistema de esferas concretas de los programas económicos y sociales | UN | البرنامج الفرعي ٦ : التحليل على نطاق المنظومة لمجالات معينة في اطار البرامج الاقتصادية والاجتماعية |
Esperamos que los programas económicos de las Naciones Unidas estén más orientados hacia los países con economías de transición. | UN | ونتوقع أن توجه البرامج الاقتصادية لﻷمم المتحدة بدرجة أكبر نحو الدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Los gobiernos del Sur deberían suspender la aplicación de los programas económicos del FMI. | UN | وينبغي لحكومات بلدان الجنوب أن توقف تنفيذ البرامج الاقتصادية لصندوق النقد الدولي. |
El primero de ellos es la elaboración de programas económicos en materia de consolidación de la paz después de los conflictos a fin de promover el proceso de paz. | UN | وأول هذه الجوانب تطوير برامج اقتصادية لمرحلة بناء السلم بعد انتهاء الصراع للنهوض بعملية السلام. |
Las mujeres de las zonas rurales tienen pleno derecho a organizarse en grupos, cooperativas o programas económicos de desarrollo. | UN | ويحق بالكامل للنساء الريفيات تنظيم أنفسهن في تجمعات أو تعاونيات أو برامج اقتصادية للتنمية. |
Se destacó especialmente la importancia de la coherencia entre los programas económicos sociales y ambientales. | UN | وجرى التركيز بوجه خاص على أهمية التساوق فيما بين البرامج الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
La estabilidad política favorece la realización de programas económicos y sociales efectivos. | UN | فالاستقرار السياسي ييسر تنفيذ البرامج الاقتصادية والاجتماعية. |
En la ejecución de esos planes se tendrían en cuenta los programas económicos nacionales, incluidos los programas de ajuste estructural. | UN | وستنفذ تلك الخطط مع وضع البرامج الاقتصادية الوطنية، بما في ذلك برامج التكيف الهيكلي، في الاعتبار. |
Estamos dispuestos también a participar activamente en la elaboración de los programas económicos que se están aplicando en el marco de las Naciones Unidas. | UN | ونحن مستعدون أيضا ﻷن نشارك بنشاط في تنفيذ البرامج الاقتصادية التي يجرى تنفيذها في إطار اﻷمم المتحدة. |
Los programas económicos adoptados en todos los países se concentraron en la reforma institucional y la estabilización, aunque las disposiciones detalladas de las políticas económicas variaban de país a país. | UN | وركزت البرامج الاقتصادية التي اتخذت في جميع البلدان على الاصلاح المؤسسي والاستقرار، على الرغم من أن اﻷحكام التفصيلية للسياسة الاقتصادية تختلف من بلد الى بلد. |
Subprograma B. Análisis a nivel de todo el sistema de esferas concretas de los programas económicos y sociales | UN | البرنامج الفرعي باء - التحليل على نطاق المنظومة لمجالات معينة في إطار البرامج الاقتصادية والاجتماعية |
Puede ser necesario que los programas económicos especiales sustituyan a ciertos programas de emergencia que se prolongan en el tiempo. | UN | وقد تحتاج البرامج الاقتصادية الخاصة ﻷن تصبح بدائل لبعض برامج اﻹغاثة، التي أصبحت تُمدد وقتا إضافيا. |
Sin embargo, podría haberse hecho mucho más en esta esfera, es decir, en la de los programas económicos especiales. | UN | إلا أنه كان من الممكن القيام بمـا هــو أكثــر من ذلك في هذا المجال، أي في مجال البرامج الاقتصادية الخاصة. |
La reforma y la revitalización de los programas económicos y sociales de las Naciones Unidas continúan siendo una tarea urgente. | UN | وسيظل إصلاح وإعادة تنشيط البرامج الاقتصادية والاجتماعية لﻷمم المتحدة مهمة عاجلة. |
Se han mantenido contactos con el Banco Mundial y las comisiones económicas regionales para determinar métodos para fortalecer los programas económicos y de derechos humanos en las respectivas actividades. | UN | وقد أجريت اتصالات مع البنك الدولي واللجان الاقتصادية اﻹقليمية من أجل تعزيز البرامج الاقتصادية وبرامج حقوق اﻹنسان. |
La mayoría de los programas económicos concuerdan con las disposiciones del servicio de ajuste estructural ampliado a tres años. | UN | وأوضح أن غالبية البرامج الاقتصادية تتم في إطار ترتيبات مدتها ثلاث سنوات تتم في إطار مرفق التكيف الهيكلي الموسع. |
:: Creación de programas económicos para las mujeres que corren el riesgo de ser objeto de trata y explotación sexual así como de programas para sensibilizar acerca de los peligros de la trata; | UN | :: وضع برامج اقتصادية للنساء المعرضات لخطر الاتجار بهن واستغلالهن جنسيا، ورفع مستوى الوعي بخطر الاتجار بالبشر؛ |
El Gobierno ha puesto en marcha varios programas económicos que se beneficiarán con este proyecto y que pueden asimismo contribuir a mejorar la calidad de la vida de los ciudadanos de Papua Nueva Guinea. | UN | وتمتلك الحكومة عدة برامج اقتصادية قائمة يمكن أن تستفيد من المشروع وقادرة على تعزيز نوعية حياة سكان بابوا غينيا الجديدة. |
Además, obliga al Gobierno a desarrollar y llevar a cabo diferentes programas económicos, sociales y culturales sin ningún tipo de discriminación. | UN | وتُلزَم الحكومة أيضاً بوضع وتنفيذ برامج اقتصادية واجتماعية وثقافية مختلفة دون أي نوع من التمييز. |
Insta al sector privado y a los inversionistas de los Estados miembros a que ejecuten programas económicos, industriales, agrícolas y de vivienda en los territorios bajo la jurisdicción de la Autoridad Nacional Palestina a fin de apoyar y fortalecer la economía nacional palestina; | UN | 11 - يحث القطاع الخاص والمستثمرين في الدول الأعضاء على تنفيذ المشروعات الاقتصادية والصناعية والزراعية وبرامج الإسكان في أراضي السلطة الوطنية الفلسطينية، من أجل دعم وتعزيز الاقتصاد الوطني الفلسطيني. |
El UNIFEM sigue dando apoyo a programas económicos con los que se ayuda a las mujeres de la Franja de Gaza y la Ribera Occidental. | UN | ويواصل الصندوق دعمه للبرامج الاقتصادية التي تقدم المساعدة للمرأة في قطاع غزة والضفة الغربية. |
Realiza encuestas periódicas y prepara estudios de investigación sobre las repercusiones de las políticas y programas económicos y sociales en los grupos desfavorecidos; | UN | تجري دراسات استقصائية دورية وتعد دراسات بحثية عن أثر السياسات والبرامج الاقتصادية والاجتماعية على الفئات المحرومة؛ |
:: Se están aplicando políticas y programas económicos nacionales para apoyar el desarrollo socioeconómico equitativo, incluyente y sostenible | UN | :: يجري تنفيذ سياسات وبرامج اقتصادية وطنية لدعم التنمية الاجتماعية الاقتصادية المنصفة، الشاملة، والمستدامة |