Las mujeres, como agentes de cambio, pueden desempeñar una importante función en la aplicación de esos programas y medidas selectivas. | UN | ويمكن للمرأة، باعتبارها عاملا من عوامل التغيير، أن تلعب دورا هاما في تنفيذ هذه البرامج والتدابير الموجهة. |
En efecto, solamente los resultados concretos sobre el terreno permitirán medir la eficacia de los programas y medidas destinadas a erradicar la pobreza y garantizar la seguridad alimentaria y un desarrollo rural sostenible. | UN | والنتائج الملموسة في الميدان هي وحدها التي ستتيح لنا، في الواقع، أن نقيم فعالية البرامج والتدابير الرامية الى القضاء على الفقر وكفالة اﻷمن الغذائي والتنمية الريفية المتجددة المستدامة. |
Además, ninguno de los países considerados ha realizado hasta ahora un análisis detenido de las consecuencias de los programas y medidas políticas. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يضطلع حتى اﻵن أي بلد من البلدان المعنية بتحليل شامل ﻷثر برامج وتدابير السياسة. |
Habría que idear programas y medidas especiales para aumentar ese acceso. | UN | وينبغي تصميم برامج وتدابير خاصة من أجل زيادة إمكانية الوصول هذه. |
Otros gobiernos han ampliado los planes, programas y medidas existentes para erradicar la pobreza. | UN | واتجه بعض آخر إلى زيادة تطوير ما لديه من خطط وبرامج وتدابير في مجال القضاء على الفقر. |
En el informe también se proponen programas y medidas que posiblemente no sean las mismas para los hombres y las mujeres sino que establecerían un justo equilibrio. | UN | وهذه الإجابة قد شملت برامج وإجراءات لا تتسم بالتماثل بالنسبة للرجال والنساء، ولكنها قد تتضمن توازنا عادلا. |
A su vez, la fragilidad de las instituciones de la sociedad civil da lugar a que los programas y medidas gubernamentales sean ineficaces. | UN | وضعف مؤسسات المجتمع المدني له بدوره أثره في عدم فعالية البرامج والتدابير الحكومية. |
A su vez, las deficiencias de las instituciones de la sociedad civil contribuyen a la ineficacia de los programas y medidas gubernamentales. | UN | ويسهم ضعف مؤسسات المجتمع المدني بدوره في عدم فعالية البرامج والتدابير الحكومية. |
Evaluar la repercusión de los actuales programas y medidas de promoción de la mujer | UN | تقييم آثار البرامج والتدابير القائمة بالنسبة للنهوض بالمرأة. |
programas y medidas en favor de la familia que están en preparación | UN | البرامج والتدابير التي يجري إعدادها لدعم الأسرة. |
Para alcanzar esos objetivos a largo plazo, se están elaborando y aplicando programas y medidas pertinentes. | UN | ولتحقيق هذه الأهداف الطويلة الأجل، يجري وضع وتنفيذ البرامج والتدابير المتصلة بها. |
Ello significa que la división se ocupa tanto de la aplicación como de los presupuestos de esos programas y medidas. | UN | وهذا يعني أن الشعبة تُعنى بتنفيذ هذه البرامج والتدابير وبشؤون ميزانياتها. |
Se propone además que la Asamblea General invite a las convenciones y planes regionales sobre el mar que han formulado tales programas y medidas a facilitar su información y experiencia para este proceso. | UN | ويُقترح أيضا أن تدعو الجمعية العامة الاتفاقات وخطط العمل المتعلقة بالبحار الإقليمية، التي وضعت برامج وتدابير من هذا القبيل، إلى جعل معلوماتها وتجاربها متاحة من أجل هذه العملية. |
Además, prohíbe la discriminación, instaura el principio de objetividad y dispone la adopción y aplicación de programas y medidas de política activa de empleo. | UN | وفضلا عن ذلك، يحظر الدستور التمييز وينص على مبدأ الموضوعية ويتيح اعتماد وتنفيذ برامج وتدابير تتعلق بسياسة فعالة للتوظف. |
Fuente: Instituto de Empleo y Formación Profesional: Resumen de los programas y medidas de empleo y formación profesional. | UN | المصدر: معهد العمالة والتدريب المهني، ملخص برامج وتدابير العمالة والتدريب المهني. |
Información sobre la ejecución de los programas y medidas de adaptación y, si procede, sobre las lecciones aprendidas desde las últimas comunicaciones nacionales. | UN | الإبلاغ عن تنفيذ برامج وتدابير التكيف، وكذلك، بحسب الاقتضاء، عن الدروس المستفادة منذ تقديم آخر البلاغات الوطنية. |
Otros gobiernos han ampliado los planes, programas y medidas existentes para erradicar la pobreza. | UN | واتجه بعض آخر إلى زيادة تطوير ما لديه من خطط وبرامج وتدابير في مجال القضاء على الفقر. |
Otros gobiernos han ampliado los planes, programas y medidas existentes para erradicar la pobreza. | UN | واتجه بعض آخر إلى زيادة تطوير ما لديه من خطط وبرامج وتدابير في مجال القضاء على الفقر. |
:: Los datos disponibles desglosados por sexo indican la discriminación existente entre mujeres y hombres, lo que alienta a los analistas y planificadores del desarrollo a aconsejar al respecto y a emprender programas y medidas sensibles y pertinentes para abordar y superar la discriminación | UN | :: تشير البيانات المتاحة المصنفة حسب الجنس إلى وجود تمييز بين الرجل والمرأة، وهذا يشجع محللي التنمية والمخططين لها على تقديم المشورة بشأن برامج وإجراءات حساسة ومناهضة ومعالجة للتمييز والتغلب عليه وبدء برامج وإجراءات من هذا النوع؛ |
Este sitio abarca varios programas y medidas que alientan la no discriminación, la tolerancia y el respeto de la diversidad. | UN | ويغطي هذا الموقع مختلف البرامج والإجراءات المشجعة لعدم التمييز والتسامح واحترام التنوع. |
La Política nacional y plan de acción para la prevención y la erradicación de la explotación sexual comercial de los niños abarca toda una serie de programas y medidas destinados a hacer frente a todos los aspectos del problema. | UN | وتتضمن السياسات وخطة العمل الوطنية لمنع الاستغلال الجنسي لﻷطفال ﻷغراض تجارية والقضاء عليه، مجموعة واسعة من التدابير والبرامج الغرض منها معالجة كل وجه من وجوه المشكلة. |
ii) Mayor número de políticas, programas y medidas formulados o mejorados para garantizar la integración social de los grupos vulnerables | UN | ' 2` ازدياد عدد السياسات والبرامج والتدابير التي يتم وضعها أو تعزيزها لضمان الإدماج الاجتماعي للفئات الضعيفة |
Los esfuerzos nacionales deben complementarse con programas y medidas de apoyo globales, respetuosos de las condiciones y la soberanía nacionales. | UN | كما ينبغي أن تُكمل الجهود الوطنية ببرامج وتدابير عالمية داعمة تحترم الأحوال والسيادة الوطنية. |
Diversos programas y medidas se encaminan a alentar a las mujeres a que establezcan sus propias empresas y a brindar servicios a dichas mujeres y a las que ya son empresarias. | UN | وهناك تدابير وبرامج متنوعة تهدف إلى تشجيع النساء على إقامة مشاريعهن التجارية الخاصة بهن وتقديم الخدمات الاستشارية للنساء اللاتي يقمن مشاريع تجارية وللعاملات في المشاريع التجارية. |
Sírvanse dar información detallada sobre los programas y medidas adoptados para alcanzar esos resultados. | UN | يُرجى توفير معلومات مفصّلة عن البرامج والمبادرات القائمة الهادفة إلى تحقيق هذه النتائج. |
76.14 Seguir poniendo en práctica programas y medidas para mejorar el disfrute del derecho a la educación, a la salud y a la alimentación (Cuba); | UN | 76-14- مواصلة تنفيذ البرامج واتخاذ التدابير لتحسين مستوى التمتع بالحق في التعليم والحق في الصحة والحق في الغذاء (كوبا)؛ |
Comprometidos con las ideas de la amistad y la concordia, estamos trabajando en forma constante en programas y medidas destinados a poner freno a la emigración y a preservar la actual composición multiétnica de nuestra sociedad. | UN | وإذ نلتزم بمُثل الصداقة والوفاق، فإننا نعمل باستمرار على وضع برامج واتخاذ تدابير لوقـــف الهجــــرة من بلادنــا والحفاظ على التركيبة المتعددة اﻹثنيات لمجتمعنا. |
Recordando que la responsabilidad principal de la formulación y aplicación de las estrategias, políticas, programas y medidas necesarias para erradicar la pobreza incumbe a los propios países, | UN | وإذ تذكﱢر بأن المسؤولية الرئيسية عـن صياغـة وتنفيـذ الاستراتيجيات والسياسات والبرامج واﻹجراءات اللازمة للقضاء على الفقر تقع على عاتق الصعيد الوطني، |
La aplicación de la Convención supone la formulación de opciones estratégicas para la adopción de políticas, programas y medidas de evaluación que fomenten la participación plena y equitativa de las personas con discapacidad en la sociedad y el desarrollo. | UN | ويقتضي تنفيذ الاتفاقية صياغة خيارات استراتيجية للسياسات، والبرامج وتدابير التقييم التي تعزز مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة مشاركة تامة وعلى قدم المساواة في المجتمع والتنمية. |