ويكيبيديا

    "progreso de la mujer" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقدم المرأة
        
    • المرأة وتقدمها
        
    El progreso de la mujer tropieza, sin embargo, con diversas desigualdades que el PMA trata de resolver en el marco de sus intervenciones. UN إن تقدم المرأة يصطدم بمختلف أوجه عدم المساواة التي يعمل البرنامج من جانبه على حلها في إطار تدخلاته.
    Otros acontecimientos también demuestran el progreso de la mujer hacia el logro del objetivo de la ocupación del 50% de los puestos. UN وثمة تطورات أخرى تعكس تقدم المرأة صوب هدف التمثيل المتساوي بين الجنسين.
    Esto facilitará el progreso de la mujer y su adelanto en los órganos ejecutivos, legislativos y judiciales nacionales y las administraciones locales. UN وسييسر ذلك تقدم المرأة وترقيتها في الهيئات التنفيذية والتشريعية والقضائية الوطنية وفي اﻹدارات المحلية.
    Cuba es uno de los países en que el progreso de la mujer ha tenido como resultado la necesidad de considerar la posibilidad de establecer cupos para los hombres en ciertas disciplinas universitarias, tales como la medicina. UN وتعتبر كوبا من البلدان التي أسفر فيها تقدم المرأة عن ضرورة إعادة النظر في حصص الرجال في بعض الفروع الجامعية، مثل الطب.
    Algunos obstáculos al progreso de la mujer UN بعض العقبات التي تعترض تقدم المرأة
    El progreso de la mujer ha contribuido notablemente al progreso general de la nación. UN وقد أسهم تقدم المرأة إسهاما كبيرا في التقدم العام للأمة.
    Por otro lado, hay ciertas señales claras del progreso de la mujer en la vida política. UN وفي الوقت نفسه توجد بعض الاشارات الملحوظة على تقدم المرأة نحو المواقع القيادية في الحياة السياسية.
    En ella se reconoce que la pobreza, la falta de instrucción y a veces la cultura y la tradición son obstáculos primordiales al progreso de la mujer. UN وتسلم بأن الفقر وانعدام التعليم، وفي بعض الأحيان الثقافة والتقاليد، تمثل عقبات رئيسية أمام تقدم المرأة.
    De una manera general, las creencias y la costumbre siguen dominando la ley moderna en determinadas esferas y se oponen al progreso de la mujer. UN وبصفة عامة، لا تزال العقائد والتقاليد سائدة بالنسبة للقانون الحديث في بعض المجالات، وهي تعوق تقدم المرأة.
    :: Creencias tradicionales de que la utilización de ciertas tecnologías modernas dificultan el progreso de la mujer en la agricultura a nivel rural. UN :: المعتقدات التقليدية التي تفيد أن استخدام بعض التكنولوجيات العصرية يعرقل تقدم المرأة في الزراعة على المستوى الريفي.
    Esa presión, a su vez, ha limitado su capacidad para cumplir todas las disposiciones de la Convención y ha dificultado el progreso de la mujer jordana. UN وهذه الضغوط بدورها حدت من قدرة بلده على تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية وعرقلت تقدم المرأة الأردنية.
    En la Cumbre Mundial 2005, los gobiernos reafirmaron su convicción de que el progreso de la mujer era un progreso para todos. UN وفي مؤتمر القمة لعام 2005، كررت الحكومات تأكيد إيمانها بأن تقدم المرأة هو تقدم للجميع.
    El progreso de la mujer y la igualdad de los géneros siguen siendo la piedra angular del nuevo comienzo de África. UN ما زال تقدم المرأة والمساواة بين الجنسين حجر الزاوية لبداية جديدة في أفريقيا.
    Con la misma disposición favorable, la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer a celebrarse en Beijing nos brindará la oportunidad de evaluar los progresos de la mujer a la luz de los objetivos de las Estrategias Progresivas para el progreso de la mujer hasta el año 2000, adoptadas en Nairobi. UN وبالمثل، فإن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المقرر عقده في بيجينغ سيتيح لنا الفرصة لتقييم تقدم المرأة في ضوء استراتيجيات نيروبي التطلعية لتقدم المرأة حتى سنة ٢٠٠٠.
    En ese documento también se destacaba la importancia de la acción, incluso la acción en las esferas del empleo y la educación, para garantizar que el progreso de la mujer tuviera una realidad de hecho y no sólo de derecho. UN ولكنها أكدت كذلك أهمية اتخاذ إجراءات ومن بينها إجراءات في ميداني العمل والتعليم لضمان تقدم المرأة في الواقع وبحكم القانون.
    En ese documento también se destacaba la importancia de la acción, incluso la acción en las esferas del empleo y la educación, para garantizar que el progreso de la mujer tuviera una realidad de hecho y no sólo de derecho. UN وأكدت الاتفاقية أيضا على أهمية العمل، بما في ذلك العمل في ميداني العمالة والتعليم، لكفالة تقدم المرأة على صعيد الواقع فضلا عن تقدمها على صعيد القانون.
    Zimbabwe continuará trabajando con empeño para conseguir la incorporación de una perspectiva de género, para facilitar la capacitación de mujeres y niñas y para eliminar todas las leyes discriminatorias que sigan obstaculizando el progreso de la mujer. UN وستواصل زمبابوي العمل الدؤوب من أجل ضمان إدراج نوع الجنس في صميم البرامج وتيسير تدريب النساء والفتيات وإزالة أي قوانين تمييزية تواصل عرقلة تقدم المرأة.
    Un equipo mundial de economistas y especia-listas en cuestiones de género ha preparado y ha escrito los capítulos iniciales de una nueva y destacada publicación bianual del UNIFEM sobre el progreso de la mujer en el mundo. UN الموجز والفصول الأولية لتقرير رئيسي يصدره الصندوق كل سنتين عن تقدم المرأة في العالم ويعده فريق عالمي يتألف من الاقتصاديين والاخصائيين في قضايا نوع الجنس.
    Mecanismo nacional de promoción del progreso de la mujer - la Unión de Mujeres Lao UN الآلية الوطنية لتعزيز تقدم المرأة - اتحاد لاو النسائي
    Debido al lento progreso de la mujer en el sector privado, el cuidado del niño fuera del hogar y el apoyo académico son requisitos previos básicos para la conciliación de la vida familiar y laboral, y para la igualdad de oportunidades en el empleo. UN وعلى ضوء بطء تقدم المرأة في القطاع الخاص، على وجه الخصوص، تعتبر رعاية الأطفال خارج المنزل وتقديم الدعم المدرسي من الشروط الأساسية للتوفيق بين العمل والأسرة ولتكافؤ الفرص في العمل.
    La erradicación de la pobreza debe ser la piedra angular de la labor para eliminar los obstáculos que impiden la emancipación y el progreso de la mujer. UN ويجب أن يكون اجتثاث الفقر حجر الزاوية في العمل على رفع الحواجز التي تعوق تحرر المرأة وتقدمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد