Pese a ello, seguiremos abstenién-donos de participar en negociaciones multilaterales mientras no se logre un progreso real en las negociaciones bilaterales. | UN | بيد أننا سنواصل الامتناع عن الدخول في المفاوضات المتعددة اﻷطراف إلى أن يتم إحراز تقدم حقيقي في المفاوضات الثنائية. |
No obstante, no hemos observado ningún progreso real en las negociaciones en el ámbito sirio. | UN | ومع ذلك فإننا لا نلاحظ وجود أي تقدم حقيقي في المفاوضات على المسار السوري. |
Esta sugerencia se ha hecho antes, pero todavía no se ha logrado un progreso real en este sentido. | UN | ولقد جرى التقدم بهذا الاقتراح من قبل، ولكن لم يتحقق تقدم حقيقي في هذا الاتجاه حتى اﻵن. |
El debate que celebremos aquí debe sentar las bases para un progreso real en el fortalecimiento de la Convención. | UN | فالبعد اﻹنساني لهذه المسألة واضح ويفرض نفسه ويجب أن يتيح نقاشنا هنا تحقيق تقدم حقيقي في تعزيز الاتفاقية. |
g) Para que haya un progreso real en la gobernanza ambiental a nivel internacional los ministros de medio ambiente, relaciones exteriores y finanzas y los jefes de gobierno deben colaborar entre sí. | UN | (ز) ينبغي أن يعمل وزراء البيئة ووزراء الخارجية والمالية ورؤساء الحكومات سوياً إذا ما أُريد تحقيق التقدم الفعال للإدارة البيئية الدولية. |
El progreso real en materia de derechos humanos depende en gran medida de las acciones que se emprendan al nivel nacional y exige, además de la acción de los gobiernos, la participación de todos los sectores de la sociedad. | UN | إن التقدم الفعلي في حقوق الإنسان يتوقف إلى حد كبير على التحرك القطري ويتطلب، إلى جانب اهتمام الحكومات، مشاركة جميع شرائح المجتمع. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos proseguirá sus esfuerzos para contribuir a un progreso real en la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وستواصل المفوضية السامية لحقوق اﻹنسان بذل جهودها ﻹحراز تقدم حقيقي في تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Noruega se ha comprometido a trabajar con los países africanos y los asociados internacionales para lograr un progreso real en esas esferas. | UN | والنرويج ملتزمة بالعمل مع البلدان الأفريقية والشركاء الدوليين لإحراز تقدم حقيقي في هذه المجالات. |
Todo progreso en ese sentido permanecerá vinculado directa y orgánicamente al logro de un progreso real en la solución del conflicto y una solución amplia entre las dos partes. | UN | ويبقى التقدم في كل ذلك مرتبطا بشكل مباشر وعضوي بإحراز تقدم حقيقي في حل الصراع، والتوصل إلى تسوية شاملة بين الطرفين. |
Lamentablemente, Israel todavía no ha demostrado que tiene la voluntad política de lograr un progreso real en los territorios ocupados. | UN | وللأسف، لا يزال يتعين على إسرائيل أن تثبت أن لديها الإرادة السياسية لتحقيق تقدم حقيقي في الأراضي المحتلة. |
Sin embargo, debemos asumir el papel que nos corresponde y aprovechar esta ocasión para seguir buscando la manera de obtener un progreso real en la puesta en práctica. | UN | لكن علينا أن نضطلع بأدوارنا وننتهز هذه الفرصة لمواصلة النظر في كيفية إحراز تقدم حقيقي في الاضطلاع بهذا العمل. |
Sin embargo, sin un progreso real en la aplicación plena de la resolución, la situación a lo largo de la Línea Azul seguirá siendo peligrosamente frágil. | UN | ومع ذلك، فإن عدم إحراز تقدم حقيقي في التنفيذ الكامل للقرار، ستبقى الحالة على طول الخط الأزرق هشة على نحو خطر. |
En lugar de unas reglamentaciones ambientales más estrictas, un aumento del interés del público por el medio ambiente en los tres países receptores puede contribuir a lograr un progreso real en lo concerniente a la información ambiental en el futuro. | UN | وقد يساهم تزايد اهتمام الجمهور بالبيئة في البلدان المضيفة الثلاثة في تحقيق تقدم حقيقي في عمليات الكشف البيئي المستقبلية بدلا من وضع لوائح بيئية أكثر صرامة. |
La Unión Europea reconoce que los recientes incidentes fueron precipitados por la frustración y exasperación por la ausencia de todo progreso real en el proceso de paz y estima firmemente que la ausencia de dicho progreso es la raíz del desasosiego. | UN | والاتحاد الاوروبي يدرك أن الحوادث اﻷخيرة كان سببها الشعور باﻹحباط والسخط إزاء عدم إحراز أي تقدم حقيقي في عملية السلام ويعتقد اعتقادا راسخا بأن انعدام مثل هذا التقدم يشكل مصدرا للاضطرابات. |
La afirmación que figura en el quinto párrafo del preámbulo en el sentido de que el Commonwealth ha llegado a la conclusión de que no ha habido un progreso real en lo relativo a los derechos humanos y el restablecimiento de la democracia en Nigeria no es cierta. | UN | والجزم الوارد في الفقرة الخامسة من الديباجة بأن الكومنولث خلص إلى أنه لم يحدث أي تقدم حقيقي في حقوق اﻹنسان واستعادة الديمقراطية في نيجيريا، غير صادق. |
Si es cierto que la paz por sí sola no permite erradicar la pobreza, no es menos cierto que no puede haber un progreso real en la lucha contra la pobreza sin una paz duradera. | UN | والواقع أنه من الصحيح أن السلم وحده لا يجعل من الممكن القضاء على الفقر، ولا يقل عن ذلك صحة أنه لا يمكن إحراز تقدم حقيقي في الكفاح ضد الفقر دون إحلال السلام الدائم. |
Al mismo tiempo, nos preocupa la falta de progreso real en las negociaciones de una convención global para luchar contra el terrorismo y una convención para reprimir los actos de terrorismo nuclear. | UN | وفي الوقت ذاته، نشعر بقلق كبير نتيجة للافتقار إلى إحراز تقدم حقيقي في التفاوض بشأن إبرام اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب واتفاقية شاملة لقمع أعمال الإرهاب الذري. |
Como hemos leído en el amplio informe preparado por el Secretario General, ha habido progreso real en muchas esferas y hay mucho de que alegrarse. | UN | لقد قرأنا في التقرير الشامل، الذي أعده الأمين العام، أنه تم إحراز تقدم حقيقي في العديد من المجالات وهناك الكثير مما يحتفل به. |
En el debate se señalaron los esfuerzos conjuntos que se han hecho para mejorar las perspectivas de lograr un progreso real en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقد أشير في المناقشة إلى بعض الجهود المشتركة المبذولة لتحسين إمكانية إحراز تقدم حقيقي في تحقيق مقاصد الأهداف الإنمائية للألفية. |
Para que haya un progreso real en la gobernanza ambiental a nivel internacional los ministros de medio ambiente, relaciones exteriores y finanzas y los jefes de gobierno deben colaborar entre sí. | UN | (ز) ينبغي أن يعمل وزراء البيئة ووزراء الخارجية والمالية ورؤساء الحكومات سوياً إذا ما أُريد تحقيق التقدم الفعال للإدارة البيئية الدولية. |
Por medio de esas reuniones se trataba de lograr un progreso real en la adopción de medidas prácticas para aplicar las recomendaciones. Las medidas en cuestión se describen a lo largo de este tercer informe periódico sobre el grado de cumplimiento de las obligaciones de la República del Yemen como Estado parte en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وذلك بهدف تحقيق التقدم الفعلي في اتخاذ الإجراءات والتدابير العملية لتنفيذ التوصيات والتي سنتناولها في سياق هذا التقرير الدوري الثالث الذي تتقدم به الجمهورية اليمنية عن مستوى تنفيذ التزاماتها كطرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |