El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico se refiera a los progresos alcanzados en este campo. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تفيد في تقريرها الدوري القادم بما أحرز من تقدم في هذا الصدد. |
Aun reconociendo los progresos alcanzados en la aplicación de la Convención, todavía queda mucho por hacer en el ámbito político. | UN | وثمة تسليم بما أحرز من تقدم في ميدان تنفيذ الاتفاقية، ومع هذا، فإنه لا يزال هناك مجال كبير للتقدم على الساحة السياسية. |
5. Alienta a la comunidad internacional a lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio y, al examinar en 2005 los progresos alcanzados en ese sentido, a mencionar la contribución que podría hacer el desarme para lograrlos, así como a redoblar sus esfuerzos para integrar las actividades de desarme, asistencia humanitaria y desarrollo; | UN | 5 - تشجع المجتمع الدولي على تحقيق الغايات الإنمائية للألفية والإشارة إلى الإسهام الذي يمكن أن يقدمه نزع السلاح في بلوغها عندما يقوم باستعراض ما أحرزه من تقدم نحو تحقيق هذا الغرض في عام 2005، وكذلك بذل جهود أكبر لدمج الأنشطة المتعلقة بنزع السلاح والمساعدة الإنسانية والتنمية؛ |
También debía haber una mayor coherencia en las políticas externas, a fin de que los progresos alcanzados en un frente no se vieran debilitados por los retrasos producidos en otro plano. | UN | كما ينبغي وجود انسجام أكبر بين السياسات الخارجية بحيث لا يتأثر إحراز تقدم على جبهة بتأخير على جبهة أخرى. |
En segundo lugar, es necesario prever algún tipo de mecanismo de presentación de informes para poder evaluar los progresos alcanzados en la realización del derecho al desarrollo. | UN | ١٨٩ - ثانيا، ينبغي العمل على اتباع آلية معينة لعرض التقارير ليتسنى تقدير ما يحرز من تقدم في إعمال الحق في التنمية. |
3. Decide también examinar con carácter prioritario en sus futuros períodos de sesiones los progresos alcanzados en la aplicación de la presente resolución. | UN | 3- يقرِّر أيضاً استعراض ما يُحرز من تقدمٍ في تنفيذ هذا القرار على سبيل الأولوية في دوراته المقبلة. |
4. En su cuarto informe periódico y en la adición, el Gobierno del Ecuador ha deseado subrayar los progresos alcanzados en el terreno de los derechos humanos y hacerlo con la apertura y la honradez mayores posibles. | UN | ٤- وأضاف أن حكومة إكوادور تسعى، في تقريرها الدوري الرابع وإضافته، إلى إلقاء الضوء على ما أُحرز من تقدم في ميدان حقوق اﻹنسان وأن تفعل ذلك بأكبر درجة ممكنة من الصراحة واﻷمانة. |
Pese a los progresos alcanzados en los últimos 50 años, la mitad de la población mundial vive con menos de 2 dólares de los EE.UU. al día. | UN | ورغم ما أحرز من تقدم خلال الأعوام الخمسين الماضية، فإن نصف عدد السكان في العالم يعيش على أقل من دولارين في اليوم. |
Esto es aún más necesario porque, a pesar de los progresos alcanzados en la lucha contra las pandemias, el analfabetismo y la pobreza extrema, aún se necesitan ingentes esfuerzos para el logro integral y armonioso de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وقد أصبح هذا الأمر ضروريا على نحو أكبر لأنه، على الرغم مما أحرز من تقدم في مكافحة الأوبئة والأمية والفقر المدقع، لا نزال بحاجة إلى بذل جهود جبارة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على نحو كامل ومنسجم. |
Los huracanes del verano pasado nos recordaron que todos los progresos alcanzados en Haití siguen siendo frágiles. | UN | وكانت أعاصير الصيف الماضي تذكرة بأن كل ما أحرز من تقدم في هايتي ما زال هشا. |
La Unión Europea felicita al Gobierno de El Salvador y al resto de las fuerzas políticas del país por los progresos alcanzados en el cumplimiento de las disposiciones de los acuerdos de paz de Chapultepec y de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad. | UN | ويهنئ الاتحاد اﻷوروبي حكومة السلفادور، وسائر القوى السياسية في البلاد، علــى ما أحرز من تقدم في الامتثال ﻷحكام اتفاقات تشابولتيبيك للسلام وتوصيات لجنة الحقيقة. |
Al cabo de un año de la concertación del Acuerdo de Houston, Argelia no puede sino acoger con extrema satisfacción los progresos alcanzados en la aplicación del Plan de Arreglo y en la determinación de las personas habilitadas para participar en el referéndum. | UN | وبعد عام واحد من إبرام اتفاق هوستون، لا يسع الجزائر إلا أن تعرب عن غبطتها إزاء ما أحرز من تقدم في تنفيذ خطة التسوية وتحديد هوية الشخصيات المؤهلة للمشاركة في الاستفتاء. |
5. Alienta a la comunidad internacional a lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio y, al examinar en 2005 los progresos alcanzados en ese sentido, a mencionar la contribución que podría hacer el desarme para lograrlos, así como a redoblar sus esfuerzos para integrar las actividades de desarme, asistencia humanitaria y desarrollo; | UN | 5 - تشجع المجتمع الدولي على تحقيق الغايات الإنمائية للألفية والإشارة إلى الإسهام الذي يمكن أن يقدمه نزع السلاح في بلوغها عندما يقوم باستعراض ما أحرزه من تقدم نحو تحقيق هذا الغرض في عام 2005، وكذلك بذل جهود أكبر لدمج الأنشطة المتعلقة بنزع السلاح والمساعدة الإنسانية والتنمية؛ |
5. Alienta a la comunidad internacional a que logre los objetivos de desarrollo del Milenio y, al examinar en 2006 los progresos alcanzados en ese sentido, mencione la contribución que podría hacer el desarme para lograrlos, y a que redoble sus esfuerzos para integrar las actividades de desarme, asistencia humanitaria y desarrollo; | UN | 5 - تشجع المجتمع الدولي على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والإشارة إلى الإسهام الذي يمكن أن يقدمه نزع السلاح في بلوغها عندما يقوم باستعراض ما أحرزه من تقدم نحو تحقيق هذه الغاية في عام 2006، وكذلك بذل جهود أكبر لتوحيد الأنشطة المتعلقة بنزع السلاح والمساعدة الإنسانية والتنمية؛ |
También debía haber una mayor coherencia en las políticas externas, a fin de que los progresos alcanzados en un frente no se vieran debilitados por los retrasos producidos en otro plano. | UN | كما ينبغي وجود انسجام أكبر بين السياسات الخارجية بحيث لا يتأثر إحراز تقدم على جبهة بتأخير على جبهة أخرى. |
En lo tocante a la idea de no vincular los progresos alcanzados en un grupo de trabajo a los progresos logrados en otro: si sólo tuviéramos un grupo de trabajo, entonces, por supuesto, eso resolvería la cuestión. | UN | وفيما يتعلق بفكرة عدم الربط بين إحراز تقدم في فريق عامل بما يحرز من تقدم في فريق آخر، إذا كان لدينا فريق عامل واحد فذلك يحل المشكلة بطبيعة الحال. |
3. Decide también examinar con carácter prioritario en sus futuros períodos de sesiones los progresos alcanzados en la aplicación de la presente resolución. | UN | 3- يقرِّر أيضاً استعراض ما يُحرز من تقدمٍ في تنفيذ هذا القرار على سبيل الأولوية في دوراته المقبلة. |
En relación con la Cumbre Mundial, el ONU-Hábitat elaboró dos informes, uno fáctico y otro analítico, sobre los progresos alcanzados en la ejecución de los dos capítulos del Programa 21. | UN | وفي إطار الاستعدادات لمؤتمر القمة العالمي، أعد موئل الأمم المتحدة تقريرين أحدهما وقائعي والثاني تحليلي عما أُحرز من تقدم في تنفيذ هذين الفصلين من جدول أعمال القرن 21. |
Habida cuenta de los beneficios humanitarios que derivarán de esta Convención, hemos acogido con beneplácito los grandes progresos alcanzados en favor de su entrada en vigor. | UN | وبالنظر إلى المنافع الإنسانية التي ستترتب عن هذه الاتفاقية، يسرّنا ما أحرز من تقدم هائل صوب البدء بنفاذها. |
Unos mecanismos adecuados de mitigación y recuperación de las crisis, junto con los recursos para el desarrollo aportados mediante el proceso de promesas de contribución, son fundamentales para garantizar que los progresos alcanzados en la lucha contra la pobreza en África se traduzcan en logros concretos. | UN | وتُعتبر الآليات المناسبة للتخفيف من حدة الأزمة والانتعاش، إلى جانب الموارد الإنمائية المتعهَّد بها، ذات حيوية لكفالة أن تؤتي الإنجازات التي تحققت في مكافحة الفقر في أفريقيا ثمارها. |
, incluidas las recomendaciones que en él figuran, y expresa su agradecimiento al Comité Preparatorio por la útil labor realizada y por los progresos alcanzados en el cumplimiento de su mandato; | UN | ما يتضمنه من توصيات، وتعرب عن تقديرها للجنة المفوضين لما اضطلعت به من عمل مفيد، ولما أحرزته من تقدم في تنفيذ ولايتها؛ |
Por lo tanto, en el presente informe se describe el concepto revisado de las operaciones de la UNAMSIL, sus planes de despliegue para el futuro próximo y los progresos alcanzados en la obtención de compromisos, de parte de los Estados, de poner a disposición de la UNAMSIL personal y equipo de índole militar. | UN | لذا، يعرض التقرير أيضا المفهوم المنقح لعمليات البعثة، وخطط انتشارها في المستقبل القريب وما تم إحرازه من تقدم في الحصول على تعهدات من الدول بتقديم الأفراد العسكريين والمعدات العسكرية للبعثة. |
Desde el punto de vista del beneficiario, es difícil cuantificar los progresos alcanzados en el abastecimiento de agua, debido al deterioro de las redes de abastecimiento, los cortes de electricidad prolongados y el crecimiento de la población. | UN | أما على مستوى المستفيدين من هذا اﻷمر، ثمة صعوبة في قياس التقدم المحرز في النطاق الذي تغطيه الخدمات المائية، نظرا لتدهور الشبكات، وانقطاع التيار الكهربائي لفترات طويلة والنمو السكاني. |
III. progresos alcanzados en LOS PROGRAMAS DE ACCIÓN SUBREGIONALES 14 - 48 4 | UN | ثالثا - حالة تقدم برامج العمل دون الإقليمية 14 - 48 4 |
Estos niveles siguen de cerca los mayores progresos alcanzados en la mayoría del resto de regiones del mundo en los últimos 10 años. | UN | وتتخلف هذه المستويات عن ركب التقدم الهائل المحرز في معظم المناطق الأخرى من العالم خلال السنوات العشر الماضية. |
En la misma resolución el Consejo decidió también examinar con carácter prioritario en sus futuros períodos de sesiones los progresos alcanzados en la aplicación de esa resolución. | UN | وقرر المجلس، في القرار نفسه، استعراض ما يُحرز من تقدم في تنفيذ هذا القرار على سبيل الأولوية في دوراته المقبلة. |
Informe del Secretario General sobre la ejecución de programas y los progresos alcanzados en la esfera de la población, 2002 | UN | تقرير الأمين العام عن تنفيذ البرامج وسير العمل في ميدان السكان، 2002 |