Se han registrado progresos considerables en la aplicación del Programa en los ámbitos prioritarios. | UN | ولقد أُحرز بالفعل تقدم كبير في تنفيذ المجالات ذات الأولوية من البرنامج. |
Se habían hecho progresos considerables en la adaptación de medidas legislativas tanto a nivel nacional como regional. | UN | ولقد أُحرز تقدم كبير في اعتماد تشريع على المستويين الوطني والاقليمي. |
Indicó que el PNUD había logrado progresos considerables en la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores. | UN | وذكر أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أحرز تقدما كبيرا في تناول توصيات مجلس مراجعي الحسابات. |
5. El Comité constata con satisfacción que Zambia ha hecho progresos considerables en la reducción de la mortalidad materna. | UN | 5- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن زامبيا أحرزت تقدماً ملحوظاً في خفض معدل وفيات الأمومة. |
Esos proyectos de ley representan progresos considerables en la creación de un sistema judicial independiente e imparcial. | UN | وتمثل مشاريع القوانين هذه تقدما ملموسا نحو إنشاء جهاز قضائي مستقل ونزيه. |
Entre los objetivos para el fin del decenio, se han hecho progresos considerables en la educación y el abastecimiento de agua. | UN | ومن بين أهداف نهاية العقد، أحرز تقدم كبير في مجالي التعليم والمياه. |
Igualmente, ahora que se han logrado progresos considerables en la sensibilización sobre los peligros que acarrea la enfermedad, se debe introducir un cambio en pro de la comunicación de cambios de conducta. | UN | ويجب الانتقال إلى استخدام الاتصال في تغيير السلوك، لا سيما بعد إحراز تقدم كبير في إذكاء الوعي بهذا المرض. |
Desde el anterior informe del Secretario General, se han hecho progresos considerables en la rehabilitación de las escuelas. | UN | 32 - منذ التقرير السابق للأمين العام، أحرز تقدم كبير في مجال إعادة تأهيل المدارس. |
Las medidas adoptadas nos han permitido hacer progresos considerables en la lucha contra la propagación de la enfermedad, en particular la transmisión de madres a hijos. | UN | وقد مكنتنا التدابير المتخذة من إحراز تقدم كبير في مكافحة انتشار هذا المرض، وخاصة في حالات انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
Durante los últimos meses se han logrado progresos considerables en la aplicación de muchas de las medidas mencionadas en el informe. | UN | وخلال الشهور القليلة الماضية، جرى إحراز تقدم كبير في عديد من الإجراءات المذكورة في التقرير. |
Indicó que el PNUD había logrado progresos considerables en la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores. | UN | وذكر أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أحرز تقدما كبيرا في تناول توصيات مجلس مراجعي الحسابات. |
Desde la firma del Acuerdo de Paz hemos presenciado progresos considerables en la esfera militar. | UN | ومنذ التوقيع على اتفاق السلام شهدنا تقدما كبيرا في الميدان العسكري. |
Desde que se celebró la Conferencia, los países con economía en transición han hecho progresos considerables en la aplicación de los principios del desarrollo sostenible. | UN | ومنذ انعقاد المؤتمر، حققت الاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال تقدما كبيرا في تنفيذ مبادئ التنمية المستدامة. |
Gracias a este proyecto se han hecho progresos considerables en la habilitación de las adolescentes que viven en las calles y las zonas de prostíbulos. | UN | وقد حقق المشروع تقدماً ملحوظاً في مجال تمكين المراهقات المقيمات في الشوارع وفي مناطق الأضواء الحمراء (دور البغاء). |
B. Países que han hecho progresos considerables en la realización de algunos de los objetivos de la CIPD | UN | - باء - البلدان التي حققت تقدما ملموسا نحو بلوغ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Se han logrado progresos considerables en la construcción de cobijos, viviendas, escuelas y clínicas de salud, además de prestar servicios de seguridad alimentaria, educación y salud. | UN | وأحرز تقدم هائل في تشييد الملاجئ والمساكن والمدارس والمستوصفات الصحية، إلى جانب توفير الأمن الغذائي والخدمات في مجال التعليم والرعاية الصحية. |
Se lograron progresos considerables en la esperanza de vida y se redujo la mortalidad infantil. | UN | وأحرز تقدم هام في معدلات العمر المتوقع وحدثت هناك حالات انخفاض في معدل وفيات الرضع. |
Acogiendo con beneplácito el hecho de que algunos países en desarrollo hayan logrado progresos considerables en la empresa de superar las dificultades relacionadas con su deuda, | UN | وإذ ترحب بأن بعض البلدان النامية حققت تقدما كبيرا نحو حل مشاكل ديونها، |
Al tomar nota del presente informe, tal vez la Junta Ejecutiva también quiera observar que el PNUD ha hecho progresos considerables en la aplicación de las recomendaciones formuladas por la Junta de Auditores en su informe para el bienio 2000-2001. | UN | قد يود المجلس التنفيذي، وهو يحيط علما بهذا التقرير، أن يلاحظ أيضا أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أحرز تقدما هائلا في تنفيذ التوصيات التي ضمّنها مجلس مراجعي الحسابات تقريره عن فترة السنتين 2000-2001. |
Las campañas masivas de educación también ayudaron al Brasil y a Tailandia a realizar progresos considerables en la gestión de sus epidemias. | UN | كما أن حملات التثقيف الواسعة النطاق ساعدت البرازيل وتايلند أيضا على تحقيق تقدم كبير نحو احتواء الوباء. |
En años recientes, se han realizado progresos considerables en la esfera de la investigación, el desarrollo y la evaluación de los métodos de regulación de la fecundidad, incluida la masculina, aunque todavía faltan algunos años para la aplicación práctica. | UN | وخلال السنوات اﻷخيرة، أحرز تقدم ملموس في مجال بحث وتطوير الوسائل المنظمة للخصوبة وتطويرها وتقييمها، بما في ذلك خصوبة الذكور، رغما عن أن التطبيقات العملية ما تزال متأخرة بعض السنوات. |
Es alentador observar que en los últimos años la comunidad internacional ha sido testigo de progresos considerables en la esfera del desarme, la no proliferación y la seguridad internacional. | UN | من دواعي التشجيع أن نلاحظ أن المجتمع الدولي شهد في السنوات القليلة الماضية تقدما ملحوظا في مجال نزع السلام وعدم الانتشار واﻷمن الدولي. |
Desde la introducción de la política en 2002, se han hecho progresos considerables en la promoción de una cultura institucional de movilidad. | UN | ومنذ إدخال سياسة التنقل في عام 2002، تحقق بالفعل قدر كبير من التقدم في تشجيع نشوء ثقافة التنقل في المنظمة. |