ويكيبيديا

    "progresos en el proceso de paz" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إحراز تقدم في عملية السلام
        
    • من التقدم في عملية السلام
        
    • إحراز تقدم في العملية السلمية
        
    • إحراز تقدم في عملية السلم
        
    • في دفع عملية السلم
        
    • تحقيق تقدم في عملية السﻻم
        
    • المحرز في عملية السلم
        
    • إحراز التقدم في عملية السلام
        
    • التقدم المحرز في عملية السلام
        
    Lamentamos percibir una falta de progresos en el proceso de paz del Oriente Medio. UN يؤسفنا أن نلاحظ عدم إحراز تقدم في عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Compartimos plenamente la preocupación del Secretario General ante la falta de progresos en el proceso de paz en el Oriente Medio y ante la intensificación de la violencia en Kosovo. UN إننا نوافق تماما على ما عبر عنه اﻷمين العام من قلق بشأن عدم إحراز تقدم في عملية السلام في الشرق اﻷوسط والعنف المتصاعــد فــي كوسوفو.
    Observamos con preocupación la falta de progresos en el proceso de paz árabe-israelí. UN ونلاحظ بقلق عدم إحراز تقدم في عملية السلام الإسرائيلية العربية.
    El Acuerdo de Djibouti y la hoja de ruta de Addis Abeba abren el camino hacia el logro de mayores progresos en el proceso de paz. UN لقد أتاح اتفاق جيبوتي وخريطة طريق أديس أبابا المجال لإحراز مزيد من التقدم في عملية السلام.
    Existe todavía un grave riesgo de que se deteriore repentinamente la situación de seguridad, ante la falta de progresos en el proceso de paz. UN ولا يزال هناك خطر حدوث تدهور مفاجئ في الحالة الأمنية، بسبب عدم إحراز تقدم في العملية السلمية.
    Recientemente, el Gobierno de la República Unida de Tanzanía me ha comunicado que tiene la intención de retirar su contingente del ECOMOG, debido a la carga financiera que constituye el mantenimiento de sus tropas en Liberia y a la falta de progresos en el proceso de paz. UN وأبلغتني حكومة جمهوريـة تنزانيـا المتحـدة مؤخرا بنيتها في سحب وحدتها من فريق المراقبين العسكريين بسبب العبء المالـي الـذي ينطوي عليه إبقـاء قواتها فـي ليبريا وعدم إحراز تقدم في عملية السلم.
    Tomando nota de que, para lograr progresos en el proceso de paz, convendría que todos los interesados, incluidos los Estados de la CEDEAO, realizaran un nuevo esfuerzo concertado y armonizado a ese respecto, UN وإذ يلاحظ أن من شأن قيام جميع الجهات المعنية، بما فيها دول الجماعة الاقتصادية ببذل مجهود متضافر ومتناسق آخر أن يساعد في دفع عملية السلم إلى اﻷمام،
    También le pido que le transmita el profundo aprecio del Comité por su liderazgo del Movimiento No Alineado y por sus esfuerzos diplomáticos con las partes interesadas a fin de garantizar progresos en el proceso de paz. UN وأطلب أيضا منه أن ينقل تقدير اللجنة العميق لقيادته حركة عدم الانحياز ولجهوده الدبلوماسية تجاه اﻷطراف المعنية لكفالة إحراز تقدم في عملية السلام.
    El Secretario General había pedido que se prorrogara el mandato de la Misión durante dos meses a fin de que las partes pudieran entablar un diálogo que hiciera posible lograr progresos en el proceso de paz. UN وكان الأمين العام قـد طلب تمديد ولاية البعثة لمدة شهرين بغية السماح للأطراف بإجراء حوار قد يجعل من الممكن إحراز تقدم في عملية السلام.
    :: En el período que abarca la presente evaluación no se hicieron progresos en el proceso de paz en el Sáhara Occidental, si bien el Consejo aprobó una prórroga técnica de la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO). UN :: ولم يتم إحراز تقدم في عملية السلام بالصحراء الغربية خلال الفترة قيد الاستعراض، غير أن المجلس مضى قدما نحو تجديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية.
    En una breve declaración ante la prensa a raíz de las consultas, el Presidente hizo hincapié en las preocupaciones del Consejo de Seguridad por la falta de progresos en el proceso de paz del Oriente Medio y exhortó a ambas partes a que iniciaran la aplicación, lo antes posible, de las disposiciones de la hoja de ruta. UN وفي بيان وجيز مقدم إلى الصحافة عقب المشاورات، أبرز الرئيس شواغل مجلس الأمن إزاء عدم إحراز تقدم في عملية السلام في الشرق الأوسط، وحث الطرفين على الشروع في تطبيق أحكام خريطة الطريقة في أقرب وقت ممكن.
    Es especialmente preocupante la falta de progresos en el proceso de paz en el Oriente Medio y las tensiones continuadas en la península de Corea, ambas situaciones podrían causar una considerable inestabilidad regional e internacional. UN ومما يثير القلق بصفة خاصة عدم إحراز تقدم في عملية السلام في الشرق الأوسط والتوترات المستمرة في شبه الجزيرة الكورية؛ حيث أن كلا النـزاعين من شأنه التسبب في عدم استقرار إقليمي ودولي كبير.
    Además, el Movimiento manifiesta su profunda preocupación por la falta de progresos en el proceso de paz de Oriente Medio. UN 28 - إضافة إلى ذلك، قال إن الحركة تعرب عن قلقها البالغ لعدم إحراز تقدم في عملية السلام في الشرق الأوسط.
    La Unión Africana sigue estando profundamente preocupada por la falta de progresos en el proceso de paz del Oriente Medio y las graves consecuencias que ello tiene para el pueblo palestino. UN " ولا يزال الاتحاد الأفريقي يشعر بالقلق العميق لعدم إحراز تقدم في عملية السلام بالشرق الأوسط، وما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة للشعب الفلسطيني.
    Como he declarado en mis informes anteriores, estoy firmemente convencido de que la presencia de una fuerza militar digna de confianza es una condición previa para el cumplimiento efectivo del mandato de la UNMIBH y para lograr mayores progresos en el proceso de paz en general. UN ولقد صرحت في تقاريري السابقة، بأني أعتقد اعتقادا راسخا بأن وجود قوة عسكرية جديرة بالثقة هو شرط أساسي من أجل تنفيذ ولاية البعثة تنفيذا فعالا ومن أجل إحراز المزيد من التقدم في عملية السلام بصورة عامة.
    En opinión del Comité Especial, la amargura que siente el pueblo palestino en los territorios ocupados por el trato que recibe a manos de las autoridades, y su sentimiento de expropiación, desesperanza y desesperación, provocado en gran medida, por la falta de progresos en el proceso de paz, y la falta de beneficios tangibles para ese pueblo, hacen que ésta sea una situación de gran urgencia. UN وبدا للجنة الخاصة، أن المرارة التي تسببها معاملات السلطات للشعب الفلسطيني، وإحساسهم بالضياع، واليأس بأنواعه، يعزى إلى حد كبير، فيما بدا للجنة الخاصة، إلى عدم إحراز تقدم في العملية السلمية والافتقار إلى مزايا ملموسة للشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة، الأمر الذي يجعل هذه الحالة عاجلة للغاية.
    32. Sin embargo, debo destacar que he seguido con preocupación cada vez mayor la reciente evolución de la situación y la falta de progresos en el proceso de paz. UN ٣٢ - بيد أنه لابد أن أؤكد، بأني قد تابعت بقلق متزايد التطورات اﻷخيرة في الموقف وعدم إحراز تقدم في عملية السلم في ليبريا.
    Tomando nota de que, para lograr progresos en el proceso de paz, convendría que todos los interesados, incluidos los Estados de la CEDEAO, realizaran un nuevo esfuerzo concertado y armonizado a ese respecto, UN وإذ يلاحظ أن من شأن قيام جميع الجهات المعنية، بما فيها دول الجماعة الاقتصادية ببذل مجهود متضافر ومتناسق آخر أن يساعد في دفع عملية السلم إلى اﻷمام،
    A mediados de abril de 1993 hubo una reunión de alto nivel del Grupo Mixto de Trabajo, con dos finalidades principales: analizar los progresos en el proceso de paz centroamericano, y ultimar los arreglos para transferir el papel de " organismo rector " de la OACNUR al PNUD a partir del 1º de julio de 1993. UN وفي منتصف نيسان/ابريل ١٩٩٣ عقدت فرقة العمل المشتركة اجتماعا رفيع المستوى حددت له غرضين هما: تحليل التقدم المحرز في عملية السلم في أمريكا الوسطى ووضع ترتيبات نهائية لنقل دول " الوكالة الرائدة " من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين الى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اعتبارا من ١ تموز/يوليه ١٩٩٣.
    Esta petición, desde luego, no puede ir dirigida a Etiopía porque Etiopía no es responsable del fracaso de las conversaciones ni de la falta de progresos en el proceso de paz en general. UN وهذا المطلب لا يمكن أن يوجه بطبيعة الحالة إلى إثيوبيا لأنها ليست المسؤولة عن فشل مباحثات السلام الأخيرة، ولا عن عدم إحراز التقدم في عملية السلام بصفة عامة.
    El Gobierno español ha expresado en numerosas ocasiones su profunda satisfacción por los progresos en el proceso de paz del Oriente Medio, iniciado en la Conferencia de Madrid. UN لقد اعربت حكومة اسبانيا في مناسبات عديدة عن ارتياحها العميق إزاء التقدم المحرز في عملية السلام في الشرق اﻷوسط، التي بدأت في مؤتمر مدريد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد