ويكيبيديا

    "progresos logrados en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أحرز من تقدم في
        
    • أُحرز من تقدم في
        
    • التقدّم المحرز في
        
    • تقدّم محرز في
        
    • التقدم المحقق في
        
    • التقدم الذي تحقق في
        
    • تقدم خلال
        
    • التقدم الذي أحرز في
        
    • التقدم الذي يتحقق في
        
    • يحرز من تقدم في
        
    • تحقق من تقدم في
        
    • التقدّم الذي أُحرز أثناء
        
    • التقدُّم المحرَز في
        
    • الدولي التقدم المحرز في
        
    • التقدم المحرز في هذا الشأن
        
    También falta un método sistemático para determinar los progresos logrados en la ejecución y para evaluar los resultados. UN كما كان المركز يفتقر إلى طريقة منهجية لتسجيل ما أحرز من تقدم في مجال التنفيذ وتقييم اﻹنجازات.
    La delegación mencionó algunos progresos logrados en Marruecos y manifestó que el país apoyaba plenamente los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وأشار إلى بعض ما أحرز من تقدم في البلد وإلى تأييده القوي ﻷهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    En consultas privadas, los miembros del Consejo acogieron con beneplácito los progresos logrados en Côte d ' Ivoire y señalaron los problemas que persistían. UN وخلال مشاورات مغلقة، رحب أعضاء المجلس بما أُحرز من تقدم في كوت ديفوار، وأشاروا إلى التحديات التي لا تزال ماثلة.
    Mientras los Estados Miembros y las organizaciones internacionales no puedan colmar esas lagunas, será difícil evaluar los progresos logrados en la reducción de la demanda de drogas ilícitas en los próximos años. UN وما لم تستطع الدول الأعضاء والمنظّمات الدولية سد تلك الثغرات، سيكون من الصعب تقييم التقدّم المحرز في خفض الطلب على المخدّرات غير المشروعة في السنوات القليلة القادمة.
    progresos logrados en la adopción de determinadas medidas especiales UN ثانيا: تقدّم محرز في اتّخاذ بعض التدابير الخاصة
    i) Examinar los progresos logrados en la aplicación del Enfoque Estratégico en las regiones; UN ' 1` استعراض التقدم المحقق في تنفيذ النهج الاستراتيجي داخل الإقليم المعني؛
    A pesar de los progresos logrados en las negociaciones, Israel prosigue sus actividades ilegales de asentamiento. UN وبالرغم من التقدم الذي تحقق في المفاوضات، لا تزال إسرائيل تمارس أنشطتها الاستيطانية غير المشروعة.
    A pesar de los progresos logrados en los últimos años, en muchos países en desarrollo la falta de capacidad en los planos humano e institucional ha seguido obstaculizándolos. UN 29 - وعلى الرغم مما تحقق من تقدم خلال السنوات الأخيرة لا يزال النقص في القدرات البحثية البشرية والمؤسسية في كثير من البلدان النامية يشكل عائقا كبيرا.
    La delegación mencionó algunos progresos logrados en Marruecos y manifestó que el país apoyaba plenamente los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وأشار إلى بعض ما أحرز من تقدم في البلد وإلى تأييده القوي ﻷهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    El problema de las minas terrestres, cuya solución es uno de los aspectos importantes del desarme general, despierta grave preocupación en los países del continente africano a pesar de los progresos logrados en la remoción de minas. UN وقال إن مشكلة الألغام المضادة للأفراد، مع إيجاد حل لها تعتبر جانباً هاماً من نزع السلاح الشامل، وهي مسألة تشكل قلقا بالغا للبلدان الأفريقية رغم ما أحرز من تقدم في إزالة الألغام.
    Durante la parte principal del sexagésimo segundo período de sesiones se informará a la Asamblea General de los progresos logrados en la aplicación de esas recomendaciones. UN وسيقدم تقرير عما أحرز من تقدم في تنفيذ تلك التوصيات إلى الجمعية العامة خلال الجزء الرئيسي من الدورة الثانية والستين.
    Los esfuerzos de reconstrucción y rehabilitación emprendidos desde las primeras etapas, incluso antes del Acuerdo de Bonn, son dignos de crédito por los progresos logrados en la restauración de la paz en el Afganistán. UN وجهود إعادة الإعمار وإعادة التأهيل المبذولة منذ أولى المراحل، حتى قبل إبرام اتفاق بون، ينبغي أن تعطى حق قدرها لما أُحرز من تقدم في استعادة السلام في أفغانستان.
    También se ofrece información actualizada sobre los progresos logrados en el fortalecimiento del sistema de vigilancia y presentación de informes sobre las violaciones y se ofrecen ejemplos de respuestas programáticas a las violaciones. UN كما يورد آخر تطورات ما أُحرز من تقدم في تعزيز نظام رصد الانتهاكات والإبلاغ عنها، ويعرض أوجه التصدي البرنامجية للانتهاكات.
    También se facilita información actualizada sobre los progresos logrados en el fortalecimiento del sistema de vigilancia y presentación de informes y se ofrecen ejemplos de las respuestas programáticas de apoyo a los niños afectados por las violaciones en Côte d ' Ivoire. UN كما يقدم استعراضا مستكملا عما أُحرز من تقدم في تعزيز نظام الرصد والإبلاغ، ويعرض أوجه التصدي البرنامجية للانتهاكات دعما للأطفال المتضررين في كوت ديفوار.
    La Comisión debe revisar los progresos logrados en esas esferas en forma anual. UN وينبغي أن تستعرض اللجنة التقدّم المحرز في هذه المجالات على أساس سنوي.
    III. progresos logrados en la protección judicial UN ثالثا: تقدّم محرز في الحماية عن طريق المحاكم
    Examinar los progresos logrados en la aplicación del Enfoque Estratégico dentro de la región de que se trate; UN ' 1` استعراض التقدم المحقق في تنفيذ النهج الاستراتيجي داخل الإقليم المعني؛
    La Asamblea General debe continuar los progresos logrados en la Conferencia de Viena de este año y acordar la creación, para fines de este año, del cargo de alto comisionado de las Naciones Unidas para los derechos humanos. UN ويجب على الجميعة العامة أن تبنى على التقدم الذي تحقق في مؤتمر فيينا الذي انعقد في وقت سابق من هذا العام، وأن توافق على إنشاء منصب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون حقوق اﻹنسان قبل نهاية هذا العام.
    Explicó a grandes rasgos los progresos logrados en el Enfoque Estratégico propuesto para la gestión de productos químicos a nivel internacional durante los períodos de sesiones del Comité Preparatorio celebradas en Bangkok, Nairobi y Viena, y subrayó la importancia de finalizar el proceso en el período de sesiones en curso. UN وقدم السيد توبفر موجزاً لما أحرزه النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية من تقدم خلال اجتماعات اللجنة التحضيرية في بانكوك ونيروبي وفيينا وشدد على أهمية إنهاء هذه العملية في الاجتماع الحالي.
    Frente al escepticismo de algunos, permítaseme recordar los progresos logrados en el escenario internacional. UN وعلى الرغم من تشكك البعض، أرجــــو أن أشير إلى بعض أوجه التقدم الذي أحرز في الساحــة الدولية.
    En ese contexto debería prestarse atención al desarrollo de mecanismos de evaluación y supervisión adecuados, con el fin de evaluar los progresos logrados en la reducción de la mortalidad materna y de aumentar la eficacia de los programas en curso. UN وينبغي في هذا السياق ايلاء الاهتمام لوضع آليات ملائمة للتقييم والرصد، وذلك بغية تقييم التقدم الذي يتحقق في تقليل وفيات اﻷمهات وتعزيز فعالية البرامج الجارية.
    En los preparativos que haga, tanto para las reuniones preparatorias como para la propia reunión de examen, la secretaría de la UNCTAD seguirá analizando la evolución de la situación en los PMA africanos y los progresos logrados en la ejecución del Programa de Acción y del NPDA. UN وستواصل أمانة اﻷونكتاد، في أعمالها التحضيرية للاجتماعات التمهيدية والمؤتمر، استعراض ما يحدث في أقل البلدان نموا في أفريقيا من تطورات وما يحرز من تقدم في تنفيذ برنامج العمل وخطة اﻷمم المتحدة الجديدة.
    En ese sentido, mi delegación acoge con beneplácito los progresos logrados en algunos aspectos, pero sigue hondamente preocupada por el hecho de que la Conferencia de Desarme continúe paralizada. UN من أجل ذلك يرحب وفدي بما تحقق من تقدم في بعض المجالات ولكنه يظل مع ذلك يشعر بقلق بالغ إزاء الطريق المسدود الذي وصل إليه مؤتمر نزع السلاح.
    Asistieron también al Curso Práctico varios participantes en cursos prácticos anteriores, quienes aportaron una valiosa continuidad a la serie de cursos prácticos y pudieron evaluar los progresos logrados en ella. UN وحضر حلقة العمل أيضا عدة مشاركين في حلقات عمل سابقة، أتاحوا استمرارية قيّمة وتمكّنوا من تقييم التقدّم الذي أُحرز أثناء انعقاد سلسلة حلقات العمل.
    19. A pesar de los progresos logrados en algunas esferas, la magnitud general de la demanda de drogas no ha cambiado sustancialmente a nivel mundial. UN 19- على الرغم من التقدُّم المحرَز في بعض المجالات، فلم يتغير الحجم العام للطلب على المخدِّرات تغيراً كبيراً على الصعيد العالمي.
    En el año 2005, la comunidad internacional examinará los progresos logrados en la aplicación del programa de desarrollo mundial. UN في عام 2005، سيستعرض المجتمع الدولي التقدم المحرز في تنفيذ جدول الأعمال الإنمائي العالمي.
    15. La Junta examinará los progresos logrados en este sentido. UN ١٥ - سوف يقوم المجلس برصد التقدم المحرز في هذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد