Entre los progresos logrados hasta la fecha cabe citar un proyecto formulado con el fin de establecer un sistema móvil de radar para detectar los vuelos ilegales a través de las fronteras nacionales. | UN | ويتضمن التقدم المحرز حتى الآن مشروعا لنظام الرادار المتنقل للكشف عن الرحلات الجوية غير القانونية عبر الحدود الوطنية. |
Encomiamos a ambos Presidentes, así como a los miembros de las Salas, los Fiscales y las Secretarías de ambos Tribunales por los progresos logrados hasta la fecha. | UN | ونشيد بالرئيسين وبأعضاء الدوائر وبالمدعين العامين ورئيسي قلم المحكمتين على التقدم المحرز حتى الآن. |
No obstante, lo que está claro es que los progresos logrados hasta la fecha no han sido suficientes para cambiar el rumbo de la enfermedad. | UN | ولكن ما هو واضح أن التقدم المحرز حتى الآن لم يكن كافيا لوقف مد المرض. |
Si bien es demasiado pronto para evaluar de manera concluyente la aplicación del Marco, es importante hacer un balance de los progresos logrados hasta la fecha. | UN | ولئن كان من السابق لأوانه إجراء تقييم قاطع لمدى تأثير الإطار، فمن المهم الوقوف على ما أحرز من تقدم حتى الآن. |
Los progresos logrados hasta la fecha incluyen la creación de una Oficina de Salud, Familia y Política Social para los Aborígenes, dentro del Departamento de Salud y Servicios Comunitarios, y la ampliación de los servicios de extensión de especialidades médicas a zonas remotas. | UN | وشمل التقدم الذي أُحرز حتى الآن إنشاء مكتب مكرس لصحة السكان الأصليين وأسرهم والسياسة الاجتماعية في إدارة الخدمات الصحية والمجتمعية، والتوسع في الخدمات الطبية التخصصية الشعبية إلى المناطق النائية. |
Sírvanse describir qué medidas se han adoptado para modificar las leyes discriminatorias y los progresos logrados hasta la fecha. | UN | فيرجى وصف التدابير المتخذة لتعديل القوانين التمييزية وما تحقق من تقدم حتى الآن. |
El Presidente también agradeció a las Partes los progresos logrados hasta la fecha y les deseó éxito en la consecución de un resultado ambicioso en el año que venía. | UN | وشكر الرئيس الأطراف على التقدم المحرز حتى الآن وأعرب عن تمنياته لها بالنجاح في تحقيق نتيجة طموحة في العام التالي. |
Nos sentimos alentados por los progresos logrados hasta la fecha en el actual ciclo de tres años de la Comisión de Desarme. | UN | ويثلج صدرنا التقدم المحرز حتى الآن في دورة الثلاث السنوات الحالية لهيئة نزع السلاح. |
Egipto solicitó información sobre los progresos logrados hasta la fecha. | UN | وطلبت مصر معلومات عن التقدم المحرز حتى الآن في هذا الصدد. |
En efecto, los progresos logrados hasta la fecha en materia de desarme parecen la consecuencia de la paz reinante, y no su causa. | UN | وبالفعل، فإن التقدم المحرز حتى الآن في مجال نزع السـلاح يبدو أنه نتيجة للسلم السائد وليس سبباً له. |
Por último, se analizan los progresos logrados hasta la fecha para hacer efectiva la responsabilidad de proteger y las dificultades que aún quedan por delante. | UN | وأخيرا، ينظر التقرير في التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ مسؤولية الحماية والتحديات التي ما زالت ماثلة على الطريق. |
El primer informe anual sobre la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio, que hoy tenemos ante nosotros, nos recuerda esas aspiraciones y en él se catalogan los progresos logrados hasta la fecha. | UN | ويذكرنا جميعا التقرير السنوي الأول بشأن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، المطروح أمامنا الآن، بهذه التطلعات ويظهر التقدم المحرز حتى الآن. |
Austria está comprometida con este proceso y espera con interés la Reunión de los Estados sobre Armas Pequeñas que se celebrará este año para evaluar los progresos logrados hasta la fecha. | UN | والنمسا ملتزمة بهذه العملية وتتطلع إلى الاجتماع الذي ستعقده الدول بشأن الأسلحة الصغيرة في فترة لاحقة من هذا العام لتقييم التقدم المحرز حتى الآن. |
La Segunda Reunión Bienal de los Estados, que ha de celebrarse en 2005, proporcionará una oportunidad útil para examinar los progresos logrados hasta la fecha en la aplicación del Programa de Acción de las Naciones Unidas. | UN | وسيتيح اجتماع الدول الثاني لفترة سنتين الذي سيعقد في 2005 فرصة مفيدة لاستعراض التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة. |
El Canadá está interesado en la conferencia de examen de 2006 del cumplimiento del Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces, en la que se examinarán los progresos logrados hasta la fecha y se allanará el camino hacia una aplicación más eficaz. | UN | وتتطلع كندا إلى المؤتمر الاستعراضي لعام 2006 بشأن اتفاق الأمم المتعلق بالأرصدة السمكية، الذي سيدرس التقدم المحرز حتى الآن وسيحدد السبيل الأفضل نحو التنفيذ الفعال. |
63. El Presidente felicitó a las Partes por los progresos logrados hasta la fecha, e hizo votos por el éxito de su labor futura. | UN | 63- وهنأ الرئيس الأطراف على التقدم المحرز حتى الآن وتمنى لها النجاح في الأعمال المقبلة. |
Este debate de alto nivel es un importante hito en la evaluación de los progresos logrados hasta la fecha en lo que respecta al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, así como en la valoración de las dificultades que hemos encontrado en este empeño. | UN | تعتبر هذه المناقشة الرفيعة المستوى معلما مهما على طريق تقييم التقدم المحرز حتى الآن نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والصعوبات التي ووجهت في هذا المسعى. |
Los miembros del Consejo acogieron con satisfacción los progresos logrados hasta la fecha en el proceso de paz y encomiaron la labor en ese sentido del Representante Especial del Secretario General, Legwaila Joseph Legwaila, y la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea (MINUEE). | UN | ورحب أعضاء المجلس بما أحرز من تقدم حتى الآن في عملية السلام وأشادوا بجهود ممثل الأمين العام، السيد ليغويلا، وبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في هذا الصدد. |
Los miembros del Consejo acogieron con satisfacción los progresos logrados hasta la fecha en el proceso de paz y encomiaron la labor en ese sentido del Representante Especial del Secretario General, Legwaila Joseph Legwaila, y la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea (MINUEE). | UN | ورحب أعضاء المجلس بما أحرز من تقدم حتى الآن في عملية السلام وأشادوا بجهود ممثل الأمين العام، السيد ليغويلا، وبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في هذا الصدد. |
Por otro lado, la mayoría de los procesos clave relacionados con las elecciones tienen graves deficiencias de financiación, que ya están afectando negativamente al proceso electoral y podrían anular los progresos logrados hasta la fecha. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن معظم العمليات الرئيسية المتعلقة بالانتخابات تعاني من وجود ثغرات خطيرة في التمويل، تعرقل بالفعل العملية الانتخابية ويمكن أن تُطيح بما أُحرز حتى الآن من تقدم. |
Nos complacen los progresos logrados hasta la fecha. | UN | ونرحب بما تحقق من تقدم حتى الآن. |
Mi delegación acoge con beneplácito los progresos logrados hasta la fecha en Kosovo. | UN | يرحب وفد بلدي بالتقدم الذي أحرز حتى الآن في كوسوفو. |
De hecho la labor en Sierra Leona ha entrado en la etapa de la consolidación de la paz y la tarea que hay que cumplir es crear las condiciones económicas necesarias para ayudar a la población y al Gobierno a mantener los progresos logrados hasta la fecha. | UN | وقد دخل العمل في سيراليون في الواقع في مرحلة دعم السلام والمهمة القائمة الآن هي إنشاء الظروف الاقتصادية التي تساعد الشعب والحكومة على استدامة التقدم الذي تحقق حتى الآن. |
También querría poner de relieve la contribución de Noruega a los progresos logrados hasta la fecha. | UN | وأود أيضا إبراز مساهمة النرويج في التقدم المحرز إلى الآن. |
Es una descripción amplia de los progresos logrados hasta la fecha en las negociaciones sobre desarme nuclear y, además, establece un plan para la acción futura. | UN | كما أنه يقدم عرضا شاملا للتقدم المحرز حتى الآن في مفاوضات نزع السلاح النووي، ويضع خطة للعمل في المستقبل. |
Las partes intercambiaron opiniones sobre los progresos logrados hasta la fecha y las dificultades con que había tropezado y las formas de seguir promoviendo la aplicación del Convenio en los países y a nivel internacional. | UN | وتبادلت الأطراف آراءها بشأن ما أُحرز من تقدم حتى الآن في التصدي للتحديات الماثلة وبشأن سبل المضي في تعزيز تنفيذ المعاهدة قطريا ودوليا. |