Se han logrado algunos progresos para mejorar el bienestar de los pueblos de todo el mundo. | UN | لقد أحرز بعض التقدم في النهوض برفاه الناس في أنحاء العالم. |
Se han efectuado ciertos progresos para establecer comunicaciones triangulares entre la UNAVEM y las dos partes, pero todavía queda mucho por hacer. | UN | وقد أحرز بعض التقدم في إقامة صلات ثلاثية بين البعثة والطرفين، غير أن الشوط المتبقي على طريق الانجاز ما زال كبيرا. |
Por lo tanto, nos preocupa mucho más la falta de progresos para lograr una situación permanente de paz y estabilidad en el Oriente Medio. | UN | ولذا، فإن هذا يزيد من قلقنا إزاء عدم إحراز تقدم في إحلال حالة دائمة من السلام والاستقرار في الشرق اﻷوسط. |
Sin embargo, los progresos para ampliar el acceso a los servicios esenciales no están a la altura de la propagación de la propia pandemia. | UN | ومع ذلك فإن معدل التقدم المحرز في توسيع إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية لا يتواكب مع توسع انتشار الوباء نفسه. |
Desde entonces, el Sr. Vance se ha mantenido en contacto con las partes a fin de determinar qué medidas permitirían realizar progresos para llegar a un acuerdo. | UN | ومنذ ذلك الوقت، والسيد فانس على اتصال بالطرفين بهدف تحديد التدابير التي يمكن أن تؤدي الى التقدم نحو تسوية. |
Las auditorías también indicaban que se estaban haciendo progresos para preparar un presupuesto estructuralmente equilibrado. | UN | وأشارت عمليات مراجعة الحسابات أيضا إلى تحقيق تقدم نحو وضع ميزانية متوازنة هيكليا. |
En lo que se refiere a la financiación exterior, se han realizado escasos progresos para conseguir los objetivos en materia de AOD previstos en el Programa de Acción. | UN | وفيما يتعلق بالتمويل الخارجي لم يتم إحراز سوى القليل من التقدم في تحقيق المستويات المستهدفة للمساعدة اﻹنمائية الرسمية التي تم اعتمادها في برنامج العمل. |
En consecuencia, cabía esperar mayores progresos para el futuro. | UN | ولذلك، يمكن توقع تحقيق المزيد من التقدم في المستقبل. |
En consecuencia, cabía esperar mayores progresos para el futuro. | UN | ولذلك، يمكن توقع تحقيق المزيد من التقدم في المستقبل. |
También se tomó nota de la necesidad de realizar nuevos progresos para apoyar el sistema de las Naciones Unidas a nivel de los países. | UN | وأشير أيضا إلى ضرورة تحقيق مزيد من التقدم في دعم منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
También se tomó nota de la necesidad de realizar nuevos progresos para apoyar el sistema de las Naciones Unidas a nivel de los países. | UN | وأشير أيضا إلى ضرورة تحقيق مزيد من التقدم في دعم منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
La Unión Europea sigue alentando firmemente los progresos para fortalecer los controles de la transferencia de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | وما زال الاتحاد الأوروبي يشجع بقوة على إحراز تقدم في تعزيز عمليات مراقبة نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
El informe contenía muchas recomendaciones sobre todos los aspectos de los conflictos, directos e indirectos, y se han hecho progresos para aplicar algunas de ellas. | UN | وقد تضمَّن التقرير توصيات كثيرة تتعلق بكل جانب من جوانب الصراع، المباشر منها وغير المباشر، وأُحرز تقدم في تنفيذ بعض منها. |
El Comité debe dedicar atención prioritaria a la falta de progresos para reducir o eliminar los arsenales nucleares. | UN | وقال إنه ينبغي للجنة أن تولي اهتماماتها على سبيل الأولوية لعدم إحراز تقدم في خفض أو إزالة الترسانات النووية. |
LA PAZ FIRME Y DURADERA, Y progresos para LA CONFIGURACION DE | UN | وطيـــد ودائـم وأوجه التقدم المحرز في تشكيل |
LA PAZ FIRME Y DURADERA, Y progresos para LA CONFIGURACION DE | UN | وطيد ودائم والتقدم المحرز في تشكيل منطقة سلم |
La situación en Centroamérica: procedimientos para establecer la paz firme y duradera, y progresos para la configuración de una región de paz, libertad, democracia y desarrollo | UN | الحالة في أمريكا الوسطى: إجــراءات إقامــة سلــم وطيد ودائم في التقدم المحرز في تشكيل منطقة سلم وحرية وديمقراطية وتنمية |
Durante el período que abarca el presente informe, Timor-Leste ha realizado nuevos progresos para alcanzar el umbral de la autosuficiencia. | UN | 45 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أحرزت تيمور - ليشتي مزيدا من التقدم نحو عتبة الاكتفاء الذاتي. |
Las auditorías también indicaban que se estaban haciendo progresos para preparar un presupuesto estructuralmente equilibrado. | UN | وأشارت عمليات مراجعة الحسابات أيضا إلى تحقيق تقدم نحو وضع ميزانية متوازنة هيكليا. |
Están logrando progresos para disminuir la tirantez en Burundi y ayudar a abordar la situación compleja y perturbadora en Zimbabwe. | UN | وهي تحرز تقدما في احتواء التوتر في بوروندي كما تساعد على معالجة الوضع المعقد والمقلق في زمبابوي. |
Mi país continúa realizando progresos para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, pese a los muchos desafíos a los que se enfrenta. | UN | وما زال بلدي يحرز تقدما نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بالرغم من التحديات الكثيرة التي يواجهها. |
Si no hay progresos para entonces, es el momento de poner fin al apoyo básico. | UN | وإن لم يحدث أي تقدم بحلول ذلك الوقت، فإنه سيكون قد آن الأوان لفصل أجهزة الإبقاء على الحياة عنها. |
La Unión Europea sigue alentando decididamente los progresos para mejorar los controles sobre la transferencia de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | وما برح الاتحاد الأوروبي يشجع بقوة التقدم من أجل تحسين ضوابط النقل المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Alentamos a los países y las organizaciones que han hecho progresos para lograr el objetivo de una gestión racional de los productos químicos para 2020 a que presten asistencia a otros países mediante el intercambio de conocimientos, experiencias y mejores prácticas. | UN | ونشجع البلدان والمنظمات التي أحرزت تقدما صوب تحقيق الهدف المتمثل في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية بحلول عام 2020 على مساعدة البلدان الأخرى عن طريق تبادل المعارف والخبرات وأفضل الممارسات. |
Puso de relieve algunos de los principales logros del UNFPA en el ámbito de la igualdad de género y reiteró el compromiso del Fondo de colaborar con otros organismos en aras de lograr mayores progresos para las mujeres y las niñas. | UN | ومسلطا الضوء على بعض الإنجازات الرئيسية للصندوق في مجال المساواة بين الجنسين، كرر تأكيد التزام الصندوق العمل جنبا إلى جنب مع الوكالات الأخرى على إحراز مزيد من التقدم لصالح النساء والفتيات. |
Hay que realizar progresos para alcanzar esa meta. | UN | وينبغي أن يحرز تقدم صوب الوصول إلى هذا الهدف. |
Su delegación está de acuerdo en que el cambio climático puede constituir un grave obstáculo a la realización de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y cree firmemente en la necesidad de concentrar los esfuerzos para que se hagan progresos para el uso de fuentes de energía nuevas y renovables. | UN | ووفد بلدها يوافق على أن تغير المناخ يمكن أن يشكّل عقبة خطيرة في وجه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ويؤمن إيمانا قويا بضرورة تركيز الجهود على إحراز تقدم باتجاه استخدام مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة. |
Hubo pocos progresos para hacer que esta información sobre las asociaciones fuera útil para diferentes usuarios en toda la organización. | UN | ولم يتحقق سوى تقدم طفيف في إتاحة هذه المعلومات المتعلقة بالشراكات بحيث يستفيد منها مختلف المستعملين في جميع أجزاء المنظمة. |