ويكيبيديا

    "prohíban" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحظر
        
    • تفرض كذلك حظرا
        
    • حظراً
        
    • تحرِّم
        
    • منعهم
        
    • تحرّم
        
    • للأمة الكاريبية ويسبب للشعب
        
    • تحظرها
        
    • يحظران
        
    iv) Si existen disposiciones de derecho internacional específicas que prohíban el empleo del arma o que limiten las circunstancias en que puede ser utilizada lícitamente. UN `4` ما إذا كانت هناك أحكام محددة في القانون الدولي تحظر استخدام السلاح أو تقيد الحالات التي يكون فيها استخدامه مشروعاً.
    El Consejo Supremo también debe promulgar leyes que prohíban directamente toda referencia al sexo del candidato en los anuncios de vacantes. UN ومن المفترض أن يسّن المجلس الأعلى تشريعات تحظر صراحةً ورود أي إشارات لجنس المتقدمين في إعلانات الوظائف الشاغرة.
    Los Estados Miembros están obligados a adoptar medidas por las que se prohíban efectivamente todas las formas de violencia contra los niños. UN ويتعين على الدول الأعضاء أن تتخذ ما يلزم من تدابير تحظر حظراً فعالاً كل أشكال العنف الممارَس ضد الأطفال.
    5. Pide a todos los Estados que ejerzan el máximo de vigilancia contra todo tipo de reclutamiento, entrenamiento, contratación o financiación de mercenarios por empresas privadas que ofrezcan servicios internacionales de asesoramiento militar y de seguridad, y que prohíban expresamente que tales empresas intervengan en conflictos armados o acciones encaminadas a desestabilizar regímenes constitucionales; UN 5 - تطلب إلى جميع الدول أن تلتزم أقصى قدر من الحيطة إزاء أي نوع من تجنيد المرتزقة أو تدريبهم أو توظيفهم أو تمويلهم تقوم به شركات خاصة تقدم الخبرة الاستشارية العسكرية والخدمات الأمنية على الصعيد الدولي، وأن تفرض كذلك حظرا خاصا على تدخل هذه الشركات في النزاعات المسلحة أو قيامها بأعمال ترمي إلى زعزعة استقرار الأنظمة الدستورية؛
    Tercero, el tratado debe contener disposiciones que prohíban todas las actividades susceptibles de alentar, propiciar o crear un ambiente adecuado para la realización de ensayos nucleares, incluidas las actividades preparatorias de tales ensayos. UN ثالثاً، أن تتضمن المعاهدة أحكاماً تحظر أي نشاطات من شأنها التشجيع أو المساعدة أو تهيئة المناخ المناسب ﻹجراء التجارب النووية بما في ذلك اﻷنشطة التحضيرية ﻹجراء هذه التجارب.
    El Código Penal de Aruba y el Código de Procedimiento Penal no contienen disposiciones que prohíban directamente la tortura. UN ولا يتضمن أي من قانون أروبا الجنائي أو قانون الاجراءات الجنائية أحكاما مباشرة تحظر التعذيب.
    Así pues, la Conferencia considera que ha llegado el momento de que los Estados Partes negocien un tratado por el que se prohíban las armas nucleares con carácter permanente. UN وتبعا لذلك، يرى المؤتمر أن الوقت قد حان لقيام الدول اﻷطراف بالتفاوض بشأن معاهدة تحظر اﻷسلحة النووية الى اﻷبد.
    Ya ha llegado el momento de que los ensayos nucleares en nuestro planeta se prohíban totalmente y de una forma definitiva. UN لقد آن اﻷوان ﻷن تحظر التجارب النووية علـــــى كوكبنا حظرا شاملا وإلى اﻷبد.
    Cabe esperar que a fines de 1997 pueda concertarse un tratado por el que se prohíban completamente las minas terrestres. UN ونأمل أن يجري التوقيع على معاهدة تحظر اﻷلغام البرية تماما بنهاية عام ١٩٩٧.
    Por lo tanto, es indispensable que los Estados adopten leyes que prohíban formalmente el alistamiento de niños en los conflictos armados o su participación en actividades terroristas. UN ومن ثم، لا بد للدول أن تسن نصوصا قانونية تحظر رسميا تجنيد اﻷطفال في المنازعات المسلحة أو مشاركتهم في أنشطة إرهابية.
    Su Gobierno apoya la concertación de acuerdos bilaterales y multilaterales que prohíban la realización de actividades terroristas en territorio nacional. UN وأعرب عن تأييد حكومته لعقد اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف تحظر استخدام اﻷقاليم الوطنية في اﻷنشطة اﻹرهابية.
    Para combatirlas es importante promulgar y hacer cumplir leyes que prohíban la discriminación racial, tanto de hecho como de derecho. UN ولمكافحة هذه الظواهر، من المهم سن قوانين تحظر التمييز العنصري فعليا وقانونيا.
    Esto se debe en parte a deficiencias en las leyes vigentes y en parte a la falta de leyes que prohíban determinadas prácticas como la mutilación de los órganos genitales femeninos. UN وينتج هذا جزئيا عن قصور في القوانين الموجودة، وجزئيا عن عدم وجود قوانين تحظر ممارسات معينة مثل ختان الاناث.
    Por otra parte, los Estados deberán promulgar leyes que prohíban la violencia que acompaña la preferencia por los varones. UN وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي أن تضع هذه الدول قوانين تحظر العنف الذي يقترن به تفضيل اﻷبناء الذكور؛
    Es motivo de preocupación la falta de disposiciones legislativas concretas que prohíban la discriminación racial por parte de asociaciones o grupos privados. UN ١١١ - وأعرب عن القلق لعدم وجود أحكام تشريعية محددة تحظر أي تمييز عنصري، عن فئات أو جمعيات خاصة.
    22. Los Estados deben promulgar medidas legislativas que prohíban el desalojo forzoso sin la correspondiente decisión de un tribunal. UN ٢٢- ينبغي للدول أن تعتمد تدابير تشريعية تحظر أي عمليات إخلاء قسري بدون أمر من محكمة.
    Actualmente la Asamblea Nacional está revisando una ley relativa a las personas con discapacidad en la que se incluirán disposiciones que prohíban la discriminación contra las mujeres impedidas. UN ويجري حاليا في الجمعية الوطنية إعادة النظر في القانون المتعلق بالمعوقين، وسيشمل أحكاما تحظر التمييز ضد المعوقات.
    5. Pide a todos los Estados que ejerzan el máximo de vigilancia contra todo tipo de reclutamiento, entrenamiento, contratación o financiación de mercenarios por empresas privadas que ofrezcan servicios internacionales de asesoramiento militar y de seguridad, y que prohíban expresamente que tales empresas intervengan en conflictos armados o acciones encaminadas a desestabilizar regímenes constitucionales; UN 5 - تطلب إلى جميع الدول أن تلتزم أقصى قدر من الحيطة إزاء أي نوع من تجنيد المرتزقة أو تدريبهم أو توظيفهم أو تمويلهم تقوم به شركات خاصة تقدم الخبرة الاستشارية العسكرية والخدمات الأمنية على الصعيد الدولي، وأن تفرض كذلك حظرا خاصا على تدخل هذه الشركات في الصراعات المسلحة أو الأعمال الرامية إلى زعزعة استقرار الأنظمة الدستورية؛
    El Estado parte debe también considerar la adopción de amplias disposiciones legislativas que prohíban claramente la discriminación por motivos de género y el acoso sexual en el empleo. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في اعتماد تشريعات شاملة تحظر التمييز بين الجنسين والتحرّش الجنسي في العمل حظراً واضحاً.
    Más allá del hecho de que existan ciertas convenciones que prohíban la utilización de cierto tipo de armas, la conciencia humana rechaza el uso de armas nucleares en cualquier parte del mundo. UN إذا كانت هناك بعض الاتفاقيات التي تحرِّم استخدام نوع معيـّن من الأسلحة، فإن السلاح النووي يحرِّمه الضمير الإنساني أينما وجد، وتحرِّمه كل المقدسات ومهما اختلفت الرؤى والمبادئ.
    10. Exhorta también a los Estados miembros que, a fin de garantizar la seguridad del trabajo remunerado de los niños y su moral, prohíban todas las formas de empleo peligroso y ayuden a los niños a disfrutar de los beneficios de la seguridad social; UN 10 - يطلب أيضا من الدول الأعضاء، حفاظا على سلامة الأطفال العاملين بأجر، منعهم من العمل في أي نوع من الحرف الخطرة وتوفير الأرضية المساعدة لتمتعهم بمزايا التأمين الاجتماعي.
    Por ejemplo, no existen normas que prohíban a los acusados contratar al personal de los tribunales internacionales inmediatamente después de que cese en sus funciones. UN فليس هناك على سبيل المثال قواعد تحرّم التعيين الفوري للموظفين المستقيلين من المحكمة الدولية من قبل المدعى عليهم.
    Azerbaiyán no ha promulgado ni aplicado leyes ni medidas contra Cuba que prohíban las relaciones económicas, comerciales ni financieras entre Azerbaiyán y Cuba. UN ويسبب الحصار المفروض على كوبا أضرارا اقتصادية واجتماعية للأمة الكاريبية ويسبب للشعب الكوبي أزمة إنسانية كبرى.
    Modificar o derogar leyes, reglamentos, usos y prácticas que constituyan formas de discriminación contra las personas con discapacidad y establecer normas jurídicas que las prohíban y sancionen. UN تعديل القوانين والأنظمة والعادات والممارسات التي تشكل شكلا من أشكال التمييز ضد المعوقين أو إلغاؤها ووضع قواعد قانونية تحظرها وتعاقب عليها.
    17. Al Comité le preocupa que ni la Constitución ni las leyes estén plenamente acordes con el artículo 2 de la Convención y que no prohíban concretamente las distinciones por motivos de raza, color, opinión política o de otra índole, origen nacional, étnico o social, posición económica, discapacidades, nacimiento o cualquier otra condición. UN ١٧- ويساور اللجنة القلق لعدم تطابق الدستور ولا القانون تطابقاً تاما مع المادة ٢ من الاتفاقية، وﻷنهما لا يحظران نصاً التمييز على أساس العنصر أو اللون أو الرأي السياسي أو غيره أو اﻷصل القومي أو اﻹثني أو الاجتماعي أو الثروة أو العجز أو المولد أو أي وضع آخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد