ويكيبيديا

    "prohíben la tortura" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحظر التعذيب
        
    • حظر التعذيب
        
    • تمنع التعذيب
        
    • تحظران التعذيب
        
    • التعذيب محظور بموجب
        
    • والتعذيب محظور
        
    Debería, además, pedir a los Estados que incluyesen en su legislación las normas internacionales que prohíben la tortura. UN كما يتعين أن تحث الجمعية العامة الدول أيضا على أن تدرج في تشريعاتها القواعد الدولية التي تحظر التعذيب.
    Esas disposiciones prohíben la tortura tanto en tiempo de paz como durante los conflictos armados. UN وهذه القوانين تحظر التعذيب في وقت السلم وأثناء النـزاعات المسلحة على السواء.
    El Código de Procedimiento Penal incluye diversos artículos que prohíben la tortura. UN وقد تضمن قانون الإجراءات الجنائية عدداً من المواد التي تحظر التعذيب.
    Pese a que el derecho consuetudinario y diversos instrumentos regionales e internacionales prohíben la tortura, en todo el mundo siguen produciéndose casos de tortura. UN فعلى الرغم من حظر التعذيب بموجب القانون العرفي ومختلف الصكوك الإقليمية والدولية، فإن انتهاكات هذا الحظر مستمرة حول العالم.
    La lapidación vulnera el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y las normas que prohíben la tortura y los tratos inhumanos. UN ويعتبر الرجم انتهاكاً للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والقواعد التي تحظر التعذيب والمعاملة اللاإنسانية.
    La secretaría del Fondo ha informado a todas las organizaciones financiadas por éste, así como a los demás órganos que supervisan la aplicación de las convenciones internacionales que prohíben la tortura, de la posibilidad de obtener videocasetes en préstamo. UN وقامت أمانة الصندوق بإبلاغ جميع المنظمات التي يمولها الصندوق وغيرها من أفرقة مراقبة تنفيذ الاتفاقيات الدولية التي تحظر التعذيب بإمكانيات إتاحة أشرطة الكاسيت.
    Otros instrumentos también incorporan este significado del principio de no devolución en la medida en que prohíben la tortura o los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, y se ha interpretado que esta prohibición incluye la prohibición de enviar a las personas a países donde podrían ser sometidas a dichos tratos. UN وثمة صكوك أخرى تتضمن أيضاً هذا البعد من مبدأ عدم الرد إلى حد أنها تحظر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. ولقد فُسﱢر هذا الحظر على أنه ينطوي على حظر نقل اﻷشخاص إلى بلدان قد يتعرضون فيها لمثل هذه المعاملة.
    Por lo tanto, el OCS garantiza que las investigaciones se lleven a cabo adecuadamente, de conformidad con las disposiciones constitucionales que prohíben la tortura. UN وبناءً على هذا، فإن الضابط المسؤول عن مركز الشرطة هو الضامن لإجراء التحقيقات بصورة سليمة طبقاً للأحكام الدستورية التي تحظر التعذيب.
    Dicha respuesta debe basarse en la ley y no puede ignorar los derechos de defensa, los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y los instrumentos internacionales que prohíben la tortura. UN وينبغي أن يستند ذلك إلى القانون وأن لا يؤدي إلى إنكار الحق في الدفاع أو تجاهل حقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي أو الصكوك الدولية التي تحظر التعذيب.
    Con referencia a la pregunta 5 de la lista de cuestiones, observa que la Constitución y otras medidas legislativas prohíben la tortura, pero permiten la prisión a perpetuidad en régimen de aislamiento. UN وفيما يتعلق بالسؤال 5 على القائمة، لاحظت أن الدستور وغيره من التشريعات تحظر التعذيب ولكنها تسمح بالسجن الانفرادي مدى الحياة.
    35. El Código de Procedimiento Penal incluye diversos artículos que prohíben la tortura. UN 35- وقد تضمن قانون الإجراءات الجنائية عدداً من المواد التي تحظر التعذيب.
    13. Burkina Faso ha ratificado varios instrumentos que prohíben la tortura y, por ende, las desapariciones forzadas. UN 13- وقد صدقت بوركينا فاسو على عدة صكوك تحظر التعذيب وبالتالي الاختفاء القسري.
    120. El Código de Procedimiento Penal incluye diversos artículos que prohíben la tortura. UN 120- وقد تضمن قانون الإجراءات الجنائية عدداً من المواد التي تحظر التعذيب.
    Ese principio está articulado en varias de las disposiciones de la Constitución, de las cuales la más significativa es la Declaración de Derechos ampliada, que contiene disposiciones concretas que prohíben la tortura, la fuerza, la violencia, la amenaza, la intimidación y cualquier otro medio que pueda viciar la libre voluntad del acusado. UN ويجري التعبير عن هذا المبدأ في العديد من أحكام الدستور، وأهمها القانون الموسع للحقوق، الذي يتضمن أحكاما محددة تحظر التعذيب واﻹكراه والعنف والتهديدات والتخويف وأية وسيلة أخرى تبطل اﻹرادة الحرة للمتهــم.
    Los tratados que prohíben la tortura no sirven para consolar a los prisioneros que sufren abusos en manos de sus captores, especialmente si los mecanismos internacionales de derechos humanos permiten que los responsables se escondan detrás de sus amigos de las altas esferas. UN ولا يجد الأسرى الذين يتعرضون للاعتداء على أيدي آسريهم، عزاء كافيا في المعاهدات التي تحظر التعذيب لا سيما إذا كانت الآلية الدولية لحقوق الإنسان تمكن المسؤولين من الاختباء وراء أصدقاء في المراكز العليا.
    En primer lugar, en la mayoría de los casos actuales los Estados que envían y los Estados receptores son partes en tratados internacionales y regionales vinculantes que prohíben la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, y el principio de devolución, en los casos en que imperan esas prácticas. UN أولاً، في معظم الحالات التي نراها اليوم تكون الدول المرسِلة والمستقبلة كلها أطراف في معاهدات دولية وإقليمية ملزمة تحظر التعذيب وضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والإعادة القسرية لمواجهة مثل هذه الممارسات.
    En la mayoría de los casos, las garantías se firman entre Estados que son Partes en tratados internacionales y regionales vinculantes que prohíben la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, y la devolución cuando se utilizan esas prácticas. UN وفي معظم الحالات، تُعقد الضمانات بين دول هي أطراف في معاهدات دولية وإقليمية ملزِمة تحظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والإعادة القسرية إلى البلدان التي توجد فيها هذه الممارسات.
    136. Lo que precede es una enumeración, que intenta ser ilustrativa pero no exhaustiva, de algunos aspectos de la justicia constitucional, legal, judicial y penal que prohíben la tortura y combaten todas sus formas y manifestaciones. Es indudable que existen numerosísimos otros textos y disposiciones jurídicas y judiciales de otro tipo que resulta imposible incluir aquí de forma detallada en esta exposición sucinta. UN 136- ما سبق كان تعداداً،على سبيل المثال لا الحصر، لأوجه العدالة الدستورية والقانونية والقضائية والجزائية، والتي من شأنها حظر التعذيب ومناهضة كافة صوره وأشكاله، ولاشك في أنه توجد هناك العديد والعديد من النصوص والأحكام القانونيـة والقضائية الأخرى التي لا يستطيع هذا العرض الموجز سردها وتفصيلها.
    Por último, en el artículo 7 del Pacto se prohíben la tortura y las penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN ١٦ - وفي النهاية قال إن المادة ٧ من العهد تمنع التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Durante 1995 se instruyeron 291 causas contra funcionarios públicos en virtud de los artículos 243 y 245 del Código Penal de Turquía, que prohíben la tortura y los malos tratos. UN وأثناء عام ٥٩٩١، سُجلت ١٩٢ قضية ضد موظفين عموميين بموجب المادتين ٣٤٢ و٥٤٢ من قانون العقوبات التركي اللتين تحظران التعذيب وسوء المعاملة.
    Recordando que prohíben la tortura el artículo 5 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y disposiciones expresas de diversos tratados internacionales de derechos humanos en los que son partes la mayoría de los Estados, UN وإذ يذكرون بأن التعذيب محظور بموجب المادة 5 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، فضلاً عن أنه محظور بموجب أحكام معينة من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها أغلبية الدول،
    El articulo 25 de la Constitución federal y el artículo 218 del Código de Procedimiento Penal prohíben la tortura. UN والتعذيب محظور تحديدا في المادة ٥٢ من دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والمادة ٨١٢ من قانون اﻹجراءات الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد