ويكيبيديا

    "prohibición del trato" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حظر المعاملة
        
    • بحظر المعاملة
        
    Este alcance de la prohibición del trato inhumano o degradante tiene consecuencias importantes para las medidas que los Estados deben adoptar. UN ولنطاق حظر المعاملة اللاإنسانية أو المهينة بهذا الشكل انعكاسات مهمة على التدابير التي ينبغي للدول اتخاذها.
    Durante la campaña se registró un aumento acentuado del número de denuncias y consultas relativas a la prohibición del trato desfavorable. UN وحدثت إبان الحملة زيادة ملحوظة في عدد الشكاوى والاستفسارات بشأن حظر المعاملة المجحفة المعنية.
    b) prohibición del trato desfavorable por motivos tales como el embarazo y el parto UN ب- حظر المعاملة الضارة بسبب وقائع الحمل والولادة
    D. La prohibición del trato inhumano o degradante 52 - 54 15 UN دال - حظر المعاملة اللاإنسانية أو المهينة 52-54 19
    El examen de las pruebas en estos casos también está sujeto a principios distintos de los que rigen en las infracciones a la Ley Nº 626 de 29 de septiembre de 1987 de prohibición del trato diferenciado por motivos de raza. UN ويخضع تقييم الأدلة في هذه القضايا أيضاً لمبادئ أخرى غير الانتهاكات المشمولة بالقانون رقم 626 المؤرخ 29 أيلول/سبتمبر 1987 والمتعلق بحظر المعاملة التفضيلية على أساس العرق.
    D. La prohibición del trato inhumano o degradante UN دال- حظر المعاملة اللاإنسانية أو المهينة
    prohibición del trato inhumano UN حظر المعاملة اللاإنسانية
    4.9 Por otro lado, la Ley sobre la igualdad de trato entre etnias ofrece protección por la vía civil contra la discriminación y complementa así la Ley de prohibición del trato diferenciado por motivos de raza. UN 4-9 وعلاوة على ذلك، يوفر قانون المساواة في معاملة الإثنيات حماية من التمييز في إطار القانون المدني ويكمل على هذا النحو قانون حظر المعاملة التفضيلية على أساس العرق.
    4.9 Por otro lado, la Ley sobre la igualdad de trato entre etnias ofrece protección por la vía civil contra la discriminación y complementa así la Ley de prohibición del trato diferenciado por motivos de raza. UN 4-9 وعلاوة على ذلك، يوفر قانون المساواة في معاملة الإثنيات حماية من التمييز في إطار القانون المدني ويكمل على هذا النحو قانون حظر المعاملة التفضيلية على أساس العرق.
    80. Solo si abordan el estigma podrán los Estados hacer plenamente efectivos los derechos humanos al agua y el saneamiento y asegurar la no discriminación y la prohibición del trato inhumano y degradante. UN 80- ولن تتمكن الدول من إعمال الحق في المياه وخدمات الصرف الصحي وضمان عدم التمييز أو حظر المعاملة اللاإنسانية أو المهينة، إلا من خلال معالجتها لمسألة الوصم.
    d. prohibición del trato desfavorable por motivos como el embarazo y el parto UN (د) حظر المعاملة الضارة لأسباب منها الحمل والولادة
    4.8 El Estado parte aduce que la Ley de prohibición del trato diferenciado por motivos de raza se rige por el derecho penal danés y el principio de objetividad que preside la labor de los fiscales significa que no se persigue a una persona a menos que el fiscal considere probable que el proceso termine con una condena. UN 4-8 وتدعي الدولة الطرف أن قانون حظر المعاملة التفضيلية على أساس العرق خاضع للقانون الجنائي الدانمركي وأن مبدأ الموضوعية الذي يحكم وظيفة النيابة العامة يفترض عدم ملاحقة أي شخص ما لم تر النيابة العامة أن تلك الملاحقة يمكن أن تفضي إلى إدانة.
    La protección que ofrece es, en ciertos aspectos, más amplia que la prevista en la Ley de prohibición del trato diferenciado por motivos de raza, pues se aplica la norma de la carga compartida de la prueba para que se observe efectivamente el principio de igualdad de trato. UN وتتجاوز تلك الحماية في جوانب معينة تلك التي يوفرها قانون حظر المعاملة التفضيلية على أساس العرق، إذ تُطبق قاعدة تقاسم عبء الإثبات لضمان تطبيق مبدأ المساواة في المعاملة تطبيقاً فعالاً().
    4.12 El Estado parte también sostiene que la comunicación debería ser declarada inadmisible porque no se agotaron los recursos internos, pues la presentación de una denuncia en virtud de la Ley de prohibición del trato diferenciado por motivos de raza no era el único recurso efectivo de que disponían los peticionarios. UN 4-12 وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن البلاغ ينبغي اعتباره غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، بما أن تقديم الشكوى بموجب قانون حظر المعاملة التفضيلية على أساس العرق ليس سبيل الانتصاف الفعال الوحيد المتاح لأصحاب البلاغ.
    4.8 El Estado parte aduce que la Ley de prohibición del trato diferenciado por motivos de raza se rige por el derecho penal danés y el principio de objetividad que preside la labor de los fiscales significa que no se persigue a una persona a menos que el fiscal considere probable que el proceso termine con una condena. UN 4-8 وتدعي الدولة الطرف أن قانون حظر المعاملة التفضيلية على أساس العرق خاضع للقانون الجنائي الدانمركي وأن مبدأ الموضوعية الذي يحكم وظيفة النيابة العامة يفترض عدم ملاحقة أي شخص ما لم تر النيابة العامة أن تلك الملاحقة يمكن أن تفضي إلى إدانة.
    La protección que ofrece es, en ciertos aspectos, más amplia que la prevista en la Ley de prohibición del trato diferenciado por motivos de raza, pues se aplica la norma de la carga compartida de la prueba para que se observe efectivamente el principio de igualdad de trato. UN وتتجاوز تلك الحماية في جوانب معينة تلك التي يوفرها قانون حظر المعاملة التفضيلية على أساس العرق، إذ تُطبق قاعدة تقاسم عبء الإثبات لضمان تطبيق مبدأ المساواة في المعاملة تطبيقاً فعالاً().
    4.12 El Estado parte también sostiene que la comunicación debería ser declarada inadmisible porque no se agotaron los recursos internos, pues la presentación de una denuncia en virtud de la Ley de prohibición del trato diferenciado por motivos de raza no era el único recurso efectivo de que disponían los peticionarios. UN 4-12 وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن البلاغ ينبغي اعتباره غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، بما أن تقديم الشكوى بموجب قانون حظر المعاملة التفضيلية على أساس العرق ليس سبيل الانتصاف الفعال الوحيد المتاح لأصحاب البلاغ.
    Trabajadores elementales En virtud de la Ley sobre trabajadores de tiempo parcial (prohibición del trato discriminatorio) de 2002 (L.76(I)/2002), todos los trabajadores de tiempo parcial tienen derecho a gozar de las mismas condiciones de empleo y de un trato igualitario, y reciben la misma protección que un trabajador de tiempo completo semejante. UN ووفقا لقانون العاملين لبعض الوقت (حظر المعاملة غير المواتية) الصادر عام 2002 (القانون رقم 76 (1)/2002) تحق لكل من يعمل لبعض الوقت المساواة في شروط وظروف العمل والمساواة في المعاملة والحصول على نفس الحماية التي توفر لمن يعمل عملا مماثلا وقتا كاملا.
    El examen de las pruebas en estos casos también está sujeto a principios distintos de los que rigen en las infracciones a la Ley Nº 626 de 29 de septiembre de 1987 de prohibición del trato diferenciado por motivos de raza. UN ويخضع تقييم الأدلة في هذه القضايا أيضاً لمبادئ أخرى غير الانتهاكات المشمولة بالقانون رقم 626 المؤرخ 29 أيلول/سبتمبر 1987 والمتعلق بحظر المعاملة التفضيلية على أساس العرق.
    52. Puede considerarse que el estigma se relaciona también con la prohibición del trato inhumano o degradante, tal como se establece, entre otros instrumentos, en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (art. 7) y la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes (art. 16). UN 52- يمكن اعتبار أن للوصم أيضاً صلة بحظر المعاملة اللاإنسانية أو المهينة، وفقاً لما هو منصوص عليه في صكوك من بينها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (المادة 7)، واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (المادة 16).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد