ويكيبيديا

    "prohibición o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حظر أو
        
    • الحظر أو
        
    • بحظر أو
        
    • منع أو
        
    • للحظر أو
        
    • حظرا أو
        
    • حظر عليها أو
        
    • وحظر أو
        
    Se recordó, por otra parte, que la falta de reconocimiento no significaba inexistencia de derechos o aplicación de una prohibición o una discriminación. UN ومن جهة أخرى، أشير إلى أن عدم وجود الاعتراف لا يعني عدم وجود الحقوق أو تطبيق حظر أو تمييز.
    También es delito tomar a sabiendas posesión de mercaderías con la intención de evadir una prohibición o restricción a la importación. UN وتُعدّ جريمة أيضا حيازة سلع مع نية التحايل على حظر أو تقييد تصديري.
    101. El Protocolo V no impone ninguna prohibición o restricción al empleo de municiones en general o de submuniciones en particular. UN 101- لا يفرض البروتوكول الخامس أي حظر أو قيد على استعمال الذخائر بوجه عام والذخائر الصغيرة بوجه خاص.
    Se sanciona a quien aliente o incite a un menor a infringir esta prohibición o le permita hacerlo. UN وتفرض عقوبة على أي شخص يثبت أنه يشجع أو يحرض أحد الأحداث على انتهاك هذا الحظر أو يسمح له به.
    Toda persona que viole o intente violar esta prohibición o que conspire para violarla, puede ser condenada a prisión por un plazo no inferior a 25 años o a cadena perpetua. UN ويعاقب أي شخص ينتهك هذا الحظر أو يحاول انتهاكه أو يتآمر على ذلك بالسجن لمدة لا تقل عن 25 سنة أو بالسجن المؤبد.
    China opina que, respecto de la prohibición o las restricciones del empleo de las minas terrestres antipersonal, por una parte es, de hecho, necesario evitar que las minas terrestres inflijan daño a civiles inocentes. Por la otra, debe considerarse que las minas terrestres son artefactos explosivos pasivos y medios legítimos de defensa para muchos países. UN وترى الصين أنه فيما يتعلق بحظر أو تقييد استعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، من الضروري طبعا تجنب إلحاق الضرر بالمدنيين اﻷبرياء بفعل اﻷلغام البرية من جانب، وينبغي، من جانب آخر، مراعاة حقيقة أن اﻷلغام البرية أجهزة متفجرة سلبية، وهي وسائل مشروعة للدفاع عن النفس بالنسبة لبلدان عديدة.
    No existe ninguna prohibición o restricción a la administración por la mujer de bienes a título individual. UN ولا يوجد أي منع أو تقييد للمرأة في إدارة الممتلكات بصفتها الشخصية.
    No contiene ninguna prohibición o preferencia por una u otra categoría de tribunal. UN ذلك أنها لا تنطوي على أي حظر أو تفضيل لأية فئة من فئات المحاكم.
    Esto no impediría que se pudiera añadir un tratado de prohibición o cualquier otro instrumento que puedan sugerir los Estados. UN ولا يستبعد ذلك إضافة معاهدة حظر أو صك آخر قد تقترحه الدول.
    Esto no impediría que se pudiera añadir un tratado de prohibición o cualquier otro instrumento que puedan sugerir los Estados. UN ولا يستبعد ذلك إضافة معاهدة حظر أو صك آخر قد تقترحه الدول.
    Debido al bajo costo de las minas terrestres y la facilidad con que se pueden obtener, toda nueva prohibición o restricción de su empleo debe ir acompañada de procedimientos de verificación, que no están previstos en la Convención de 1980. UN ونظراً لقلة تكلفة اﻷلغام اﻷرضية وسهولة الحصول عليها أيضا، سيلزم أن يكون أي حظر أو قيد آخر على استخدامها مصحوباً بإجراءات للتحقق، وهي ما تفتقر إليه اتفاقية عام ٠٨٩١.
    Cualquier prohibición o restricción que no tenga ese alcance no aporta solución alguna al problema de esas armas esencialmente indiscriminadas que deben ser para siempre proscritas " . UN وأي حظر أو تقييد على نطاق أقل، لن يقدم حلاً لمشكلة تلك اﻷسلحة، التي هي في جوهر اﻷمر أسلحة عشوائية، وينبغي أن تحظر دفعة واحدة وإلى اﻷبد.
    75. El Relator Especial también toma nota de la prohibición o suspensión de las conferencias de prensa organizadas por los partidos políticos de la oposición. UN 75- وكذلك أحاط المقرر الخاص علماً بأنه تم حظر أو تعليق مؤتمرات صحفية نظمتها أحزاب المعارضة السياسية.
    Algunos de esos gobiernos, incluido el mío, están al borde de la desesperación y han decidido que, a menos que el Consejo de Seguridad les presente las pruebas que han pedido, se negarán a cumplir cualquier prohibición o sanción contra sus nacionales. UN وبعض هذه الحكومات، بما فيها حكومة بلادي، طفح كيلها. وقررت رفض الامتثال لأي حظر أو جزاءات تفرض على رعاياها ما لم يوفر لها مجلس الأمن الأدلة التي تطلبها.
    No obstante, las medidas de prohibición o restricción no deben interferir con los tipos de expresión legítimos, como la expresión periodística, artística o académica o el comentario social o político legítimo. UN إلا أنه يجب ألا تتدخل تدابير الحظر أو التقييد في أنواع التعبير المشروعة، مثل التعبير الصحفي أو الفني أو الأكاديمي أو الاجتماعي أو التعليق السياسي المشروع.
    El personal directivo de las escuelas recibe la confianza necesaria para decidir la prohibición o no, teniendo en cuenta las características específicas del entorno de la escuela en cuestión. UN وتحظى إدارات المدارس بالثقة اللازمة لكي تقرر الحظر أو عدم الحظر، في ضوء خصائص وبيئة المدرسة المعنية.
    Esa es la razón de que se haya negociado y aprobado el 3 de mayo de 1996 el Protocolo II modificado sobre la prohibición o la limitación del empleo de minas y otros dispositivos. UN وبهذه الصفة، تم التفاوض على البروتوكول الثاني المعدﱠل المتعلق بحظر أو تقييد استعمال اﻷلغام والنبائط اﻷخرى واعتماده في ٣ أيار/مايو ٦٩٩١.
    Por último, la delegación de Marruecos desea recordar que, en 2002, mi país ratificó el Protocolo II enmendado de la Convención sobre ciertas armas convencionales relativa a la prohibición o restricción del empleo de minas, armas trampa y otros artefactos, instrumento que la comunidad internacional considera esencial en el ámbito del derecho internacional humanitario. UN أخيرا، يود وفد المغرب أن يذكّر بأن بلدي، في عام 2002، صدق على البروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة، المتعلق بحظر أو تقييد استعمال الألغام والأفخاخ المتفجرة والأجهزة الأخرى، الذي يعتبره المجتمع الدولي صكا أساسيا في مجال القانون الإنساني الدولي.
    También creemos en la necesidad de alcanzar nuestro objetivo común de fortalecer y promover la universalidad y el papel de las convenciones internacionales sobre la prohibición o no proliferación de las armas de destrucción en masa tanto por parte de los Estados como de los agentes no estatales. UN وإن العمل على تعزيز دور وعالمية الاتفاقيات الدولية الخاصة بحظر أو عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، سواء بين الدول أو الأطراف الفاعلة غير الحكومية، يمثل، بالنسبة لنا، هدفا ينبغي لنا جميعا العمل على تحقيقه.
    a) prohibición o limitación de la importación de determinados bienes para preservar las buenas costumbres, la salud pública o el orden público; UN )أ( منع أو تقييد استيراد بعض السلع بهدف المحافظة على اﻵداب والصحة العامة والنظام العام.
    En otras palabras, debe ponerse fin a la actual prohibición o suspensión del ejercicio de los derechos políticos que se aplica rigurosamente mediante un mecanismo jurídico y administrativo excepcional; la " distensión " política debe reemplazar la restricción de las actividades políticas mediante una amnistía general o alguna otra medida. UN وبعبارة أخرى، ينبغي وضع حد للحظر أو العزل الذي يقوم جهاز قانوني وإداري استثنائي بفرضه فرضاً صارماً على ممارسة الحقوق السياسية. وينبغي أن يحل " الانفراج " السياسي محل الحظر السياسي عن طريق عفو عام أو عن أي طريق آخر.
    Como un principio de cooperación, requiere además que si un Estado opta por prohibir o restringir la importación de sustancias peligrosas o la reubicación y la transferencia de actividades peligrosas, los demás Estados deben respetar la prohibición o restricción. UN وكمبدأ للتعاون، فإنه يشترط كذلك، في حالة اختيار دولة ما أن تفرض حظرا أو قيودا على استيراد مواد ضارة أو تحويل أنشطة ضارة، أن تحترم الدول اﻷخرى الحظر أو القيود.
    b) La obligación de todas las partes contratantes de tomar medidas para luchar contra otras formas de clonación humana adoptando una prohibición o imponiendo una moratoria o regulándolas por medio de la legislación nacional; UN " (ب) التزام تتعهد به جميع الأطراف المتعاقدة باتخاذ إجراءات للسيطرة على الأشكال الأخرى لاستنساخ البشر بفرض حظر عليها أو وقفها أو تنظيمها بموجب تشريعات وطنية؛
    Esas medidas están en plena conformidad con el compromiso de Turquía con el control de armamentos y el desarme, en general, y con la prohibición o la restricción de las armas que puedan causar un sufrimiento innecesario, en particular. UN وتنسجم هذه الخطوات تماماً مع التزام تركيا بتحديد الأسلحة ونزع السلاح بصفة عامة وحظر أو تقييد استعمال أسلحة قد تتسبب في معاناة لا داعي لها بصفة خاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد